Я попала в аварию traducir español
73 traducción paralela
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
A causa del cual me divorcié y choqué contra un coche y me topé con Rick, mientras compraba una gargantilla.
- Я попала в аварию.
- Fue un accidente.
Наверное, я попала в аварию. Я....
He debido de sufrir un accidente.
- Ой, Шин-ок, я попала в аварию.
- Oh, Shin-ok. tuve un accidente.
Поскольку в прошлый раз я попала в аварию он заставил меня изучить все эти глупые... безопасные рифмы.
Porque la última vez que tuve un accidente, me hizo aprender todas estas estúpidas... rimas de seguridad.
Я попала в аварию на мотоцикле.
Tuve un accidente con la moto.
После того как я попала в аварию,
Después de mi accidente,
На своей последней машине я попала в аварию.
Tuve un accidente con mi último coche.
В прошлом году я попала в аварию. Я сломала бедро.
Estuve en un accidente automovilístico el año pasado.
Я попала в аварию несколько лет назад.
¿ Estaba mirando mi cicatriz, verdad? Tuve un accidente de auto hace unos años.
"Я попала в аварию". Я не так диктовала.
- Tuve un accidente - no es lo que dije
Мне приснилось, что я попала в аварию и умерла.
Soñé que chocaba con el auto y estaba muerta.
А еще через месяц я попала в аварию, сломала колено, и потом уж - прощай, балет. Привет, стрип-клуб.
Al mes siguiente, tuve un accidente de auto, me lastimé la rodilla y debí cambiar el tutú por esto.
Один раз, я попала в аварию.
Fue esa, um, esa vez cuando tuve una accidente de tráfico.
Я попала в аварию.
Me metí en un accidente de coche.
Это здание... недалеко от места, где я попала в аварию.
Hey, ese lugar... está cerca de donde tuve mi accidente de coche.
Мама, я не помню, кто я такая! А ты ко всему проему ещё и врёшь мне! и вы воспользовались тем, что я попала в аварию, чтобы исправить прошлое?
Mamá, apenas sé quién soy y luego resulta que me estás mintiendo ¿ y estás usando mi accidente para reescribir el pasado?
- Я попала в аварию.
- Tuve un accidente de coche.
Я попала в аварию.
Tuve un accidente.
В прошлом году я попала в аварию.
Tuve un accidente de auto el año pasado.
Я попала в аварию во Франции.
Fue un accidente cuando estaba en Francia.
Я попала в аварию, и теперь я в больнице.
Estuve en un accidente de auto, y ahora estoy en el hospital.
Я ещё об этом не рассказывала, но пару лет назад я попала в аварию.
No hemos hablado sobre esto aún, pero hace unos años tuve un accidente de coche.
Мне очень неловко беспокоить вас, но я водитель той машины, которая попала в аварию.
Siento mucho molestarte, pero... Soy el que conducía el coche en el accidente. ¿ Estás bien?
Я едва не попала в аварию прошлой ночью из-за того, что хотела спать.
Anoche estuve a punto de tener un accidente,
Я ведь за рулем с 1910 года... и ни разу не попала в аварию.
He estado manejando desde 1910 y nunca tuve un accidente.
- Добрый вечер, мадемуазель. Я хотел бы поговорить с мадам Кристин Брошан, она попала в аварию.
Quiero hablar con la Sra. Brochant, ingresó debido a un accidente.
Позже я слышал, что она проиграла неизвестному гонщику и попала в аварию.
¿ Mantenerse inocente le traera tristeza a otros?
я словно попала в аварию.
Era como si hubiera estado ahí.
А что, если я вдруг попала в аварию и мне нужно переливание крови?
¿ Que pasa si tengo un accidente y tengo que hacerme una transfusión de sangre?
Ричард, я только что попала в аварию.
Richard, acabo de tener un accidente.
Ну, когда я был маленьким, моя мама попала в аварию. Потеряла обе ноги.
Cuando era pequeño mi mamá tuvo un accidente de auto... y perdió las dos piernas.
Сэмми, этим утром когда я вышел, и автомобиля не было здесь Я боялся, что ты попала в аварию.
Sammy, esta mañana cuando salí y no vi el auto, temí que hubieses tenido un accidente.
Я была с пожарной инспекцией, а сейчас попала в аварию.
Tenia un trabajo de Jefe del Bomberos, y tuve un pequeño accidente.
Я не могу одеваться самостоятельно с тех пор как попала в аварию.
No me he vestido sola... desde el accidente.
Нет, но я слышал что она наконец то приезжает на один из этих съездов. Я слышал она попала в аварию по пути сюда.
Este es el tuyo, Steve.
- Я думала, ты попала в аварию.
Creí que habías tenido un accidente.
Я влюбилась в женатого мужчину, попала в страшную аварию.
Me enamoré de un hombre casado, tuve un accidente grave...
И, я клянусь, я два раза почти попала в аварию.
Y, te lo juro, Casi tuve dos accidentes.
Во время своей поездки я попала.. в аварию..
Durante mi visita tuve un accidente...
Я попала в автомобильную аварию.
Me vi envuelta en un accidente de coche. Pero, ¿ sabes?
Я только что попала в аварию.
Acabo de tener un accidente de coche.
Я нашла двух свидетелей, которые видели какого-то парня, крутящегося возле машины перед тем, как она попала в аварию.
Encontré a dos testigos oculares que vieron a un tío fisgoneando en el coche en el camino de entrada antes de chocar.
Я попала в автомобильную аварию.
Tuve un accidente de auto.
Я попала в ужасную аварию, и с тех пор, как вышла из комы, не могу запоминать имена и лица.
Tuve un horrible accidente de coche, y desde que salí del coma, me cuesta mucho recordar nombres y caras.
Она попала в аварию, и ее отвезли в больницу. Больше ничего, потому что я - не ты.
Solo dijeron que sufrió un accidente y que la llevaron al hospital y no me dijeron más porque no era tú.
А моя жена попала в аварию. Я должен ее увидеть!
¡ Y mi esposa se accidentó y necesito ver si está bien!
Я закончила Массачусетский технологический университет и потом я попала в ужасную аварию, в которой потеряла часть своего мозга.
Me gradué en el MIT y luego estuve en un horrible accidente donde perdí la mitad de mi cerebro.
Джи-Джей, прошлой ночью я представила себе, что девушка моего мужа попала в ужасную аварию, в которой она выжила, но была сильно изуродована. И я подумала, может мне вернуться домой и ухаживать за ней.
GJ, anoche me imaginé que la novia de mi marido tenía un accidente terrible, al que sobrevivió pero quedó horriblemente desfigurada... y pensé
Я слышал, что Эмма попала в аварию.
Oí del accidente de Emma Harris.
- Я подумал, что ты попала в аварию или что-то типа того. - Ты подумал, что я чокнутая?
- Pensé que tuviste en un accidente o algo asé. - ¿ Pensaste que era una loca?
я попала 31
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попытаюсь 255
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попытаюсь 255