Я так и знала traducir español
979 traducción paralela
Я так и знала, что это всё твоих рук дело.
Debí suponer que estarías detrás de esto.
- Я так и знала, я так и знала!
Eso pensé... eso pensé.
Я так и знала, что ты это скажешь!
¡ Eso es lo que creí que dijo!
Я так и знала, что вы из полиции! Не знали - просто сомневались маленько.
Hay otro más arriba con un carrito de helados.
Я так и знала, что с ними что-то не так.
Trataré de hacer algo al respecto.
Я так и знала.
Lo sabía.
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
Siempre supe que algún día tendrías que marcharte... pero ahora que ha llegado, no lo soporto.
Ах, барон Видок! Я так и знала!
El barón François Vidocq, debí suponerlo.
Я так и знала : ты снова смотришь на эту картину.
Sigues mirando esa imagen.
Я так и знала, что вы окажетесь добрыми девушками.
Sabía que eran unas buenas chicas en cuanto las he visto.
Я так и знала.
Lo hubiese jurado.
Я так и знала, что следует сесть на диету.
¡ Sabía que tenía que haber seguido con esa dieta!
Я так и знала, что он всё объяснит.
Sabía que nos lo explicaría todo.
Я так и знала. Марио!
Lo sabía. ¡ Es Mario!
Ох... Я так и знала, что вы это скажете.
Oh.. está usted bromeando.
Я так и знала, что они перевозбудятся.
Ya lo ve. Sabía que se sobreexcitarían.
Oх, Понго, это она, я так и знала!
Oh, Pongo, ¡ Si fue ella!
Я так и знала.
Particularmente con Martin. Está muy inquieto y ya tiene bastante.
Я так и знала, что вы не захотите поехать со мной в Милан.
Debí haber supuesto que no querría venir a Milán conmigo.
Я так и знала. " Мэри Поппинс.
Justo como pensé. Mary Poppins.
Я так и знала, что этим всё кончится!
¡ Me lo temía! ¡ Estaba visto!
Я так и знала, что видела его раньше.
- Sabía que lo había visto antes.
А потом умрете. Я так и знала.
Yo lo sabía.
Я так и знала - ты не нашел столик.
No lo has buscado bien.
- Я так и знала! Ты никого не грабил, трепло!
Sabía que no había robado a nadie, farsante.
Я так и знала.
Lo sabía. ¿ Y ustedes?
Я так и знала!
- Es actor.
я так и знала, что ты это скажешь.
- Sabía que dirías eso.
- Да, я же говорила. Я так и знала.
- Sí, te lo dije, yo ya lo sabía.
Я надеялась, что этого не случится, но знала, что так и будет.
Bueno, traté de pensar que no sucedería, pero sabía que ocurriría.
Я так и знала!
¡ Lo sabía!
Я так и знала!
¡ Ya comprendo!
Смотри, как я и говорила ему мой разум чист и светел я знала что так будет
Le dije que tuviera cuidado. Mi mente está clara y brillante, como sabía que estaría.
я знала, что этот техасец принесет нам одни неприятности я знала, что у тебя будет так же как и у твоей матери не везет с мужчинами
Sabía que ese texano nos traería mala suerte. Sabía que sería como su madre. No tiene suerte con los hombres.
.. и я знала, что так будет.
Y lo supe.
Я даже и не знала, что вы меня так любите.
No sabía que me queríais tanto.
Я всегда знала, что так и будет.
Pensaba que siempre seria asi.
- Я так и знала.
Él nunca me gustó.
Я так и знала.
Lo suponía.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Sabía que ansiaba verlas lo más pronto posible... así que decidí pasar a su apartamento... en caso de que estuviera ahí, para mostrárselas.
- Я и не знала, что будет так весело.
- No sabía que fuera tan emocionante.
Я и не знала, что на таких вот штуках так хорошо спится.
Yo no sabía que se durmiese tan bien en estos chismes.
Я и так знала, что это конец.
Sabía que todo estaba terminado.
Я так и знала.
Estaba seguro que eras tú.
Я так и не знала, носишь ты ее галстук или мой.
Nunca supe si le llevaste el tuyo o el mío.
О, какая низость! Я так и знала...
Lo pensé entonces.
Я так и знала. У взрослых было так же.
Igual que como pasó con los grups.
Наверное, не надо было его хоронить в той кофточке, что я связала, и так рыдала! Надо было отдать какому-нибудь нищему ребенку. Но я знала, другого у меня не будет.
creo que no debería haberlo enterrado con esa batita de lana que tejí mientras lloraba debería habérsela dado a algún niño pobre pero yo sabía muy bien que nunca tendríamos otro esa fue nuestra primera muerte desde entonces no volvimos a ser los mismos
Я так и знала, что это ты, Алиса.
Pensé que eras tú, Alice.
Лейзер Вольф попросил твоей руки. Так я и знала!
Lazar Wolf ha pedido tu mano.
Не переживай, что не сохранил свою добродетель, я знала, что так и будет.
No te sientas mal por perder tu virtud. Lo sabía.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29