English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я только что пришла

Я только что пришла traducir español

134 traducción paralela
Да, я только что пришла.
Sí, he llegado en este momento.
Я не ждала тебя, я только что пришла.
No te esperaba. Acabo de llegar a casa.
Нет, я только что пришла.
No, acabo de llegar.
- Но я только что пришла.
- Pero acabo de llegar. - También yo.
Я только что пришла в себя после обморока.
Acabo de sufrir un desmayo.
Ты давно здесь? Я только что пришла.
- ¿ Hace mucho que llegáste?
- Но я только что пришла.
Puedes irte, Abby. - Acabo de llegar.
- Я только что пришла домой
- Acabo de llegar a casa.
Я только что пришла.
Acabo de llegar.
Я только что пришла с сеанса Кристэл.
Vengo de una sesión con Cristal.
Ну, я только что пришла на работу в Бюро, и не думаю об уходе.
Bueno, acabo de empezar en el FBI, y no estoy buscando dejarlo.
Я только что пришла, И услышала, что разрушители Лучшая команда поблизости.
me acabo de mudar, y escuché que los breakers eran los mejores por aqui.
Я не пришла бы и сегодня, я только... Я не могу уйти, чувствуя, что... Вы считаете меня воровкой.
Tampoco iba a venir hoy, pero no podía marcharme sintiendo que me recordaría como a una ladrona.
Здравствуй, Чарли. Я только что вам звонила. - Пришла телеграмма для твоей матери.
Acabo de hablar con tu madre, tiene un telegrama.
Я только пришла дать твоему редактору заявление. - Тебя ждет сюрприз... - Что?
Te llevarás la sorpresa- ¿ Qué?
Только потому, что я пришла поздно.
Y sólo porque llegué tarde anoche.
Я сама с работы, только что пришла.
Acabo de volver del trabajo.
Я пришла только для того, чтобы сказать вам, что он так легко не отделается
¡ He venido a decirle que no se saldrá con la suya tan fácilmente!
Но как только я успокоилась, я пришла к выводу, что ты вовсе не сумасшедший.
Pero una vez que me calmé, de pronto me di cuenta de que no estás nada loco.
- Нет, я только что пришла.
Acabo de llegar.
Я же только что пришла!
- ¡ Acabo de entrar!
Я пришла, потому что только ты знаешь, что я Аманда Грис.
Vengo porque eres la única persona con la que puedo hablar de Amanda Gris.
Я... мне в голову только что пришла замечательная идея.
Acabo de tener una buena idea.
Я пришла только потому что у тебя день рождения, и я не хочу, чтобы ты была одна.
Sólo he venido porque es tu cumpleaños, y no quiero que estés sola.
Вопреки тому, что ты думаешь, я пришла к тебе сегодня только чтобы извиниться.
Aunque no lo creas fui a tu casa a disculparme.
Я пришла только что бы поручиться за Клер.
Sobre cómo estaba Claire, viviendo con ella. Sólo vine aquí para responder por ella.
- Я пришла к вам только потому, я просто не знала, что мне делать.
La única razón por la que vine era porque no sabía qué más hacer.
Я только что сюда пришла.
Acabo de llegar. Acabo de pasar el umbral de la puerta.
Я пришла только для того, чтобы разъяснить... что если вы не наведете тут порядок... ваш профсоюз будет лишен аттестации.
Sólo venimos a aclarar que si no hacen limpieza aquí su sección perderá la certificación.
Потому что смерть бывает только раз. И я не хочу, чтобы она пришла к тебе неожиданно.
La muerte sólo llega una vez y no quiero sorprenderte.
Я только видела, что она пришла в сопровождении маленького очаровательного хама.
Solo sé que esta noche la acompañaba un bruto encantador.
Я только что пришла.
¿ Qué hacen despiertos, muchachos?
Ну да, поняла, вообще, я вроде как... так и думала, что, может, что-то было, когда только пришла.
No, lo sé. Yo sé que... Pensé que sí sentiste eso cuando entré a la compañía.
Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Sé que Jim estaba enamorado de mí al principio pero eso fue hace ya tiempo atrás, así que...
Я сюда пришла только потому что ты меня умоляла.
Sólo vine aquí porque me lo pediste.
Я извиняюсь, но ты знаешь, что я бы пришла сюда только если бы у меня не было других вариантов.
Lo siento, pero sabes que estoy aquí porque no tengo otra alternativa.
Я же только что пришла.
Acabo de llegar.
Я сама только что пришла.
Acabo de llegar.
Я только что пришла.
No sé.
- Я только пришла навестить вас, ребята, убедиться, что вы в порядке.
- Yo solo he venido a asegurarme de que estáis bien.
Я только что прочитала о том ужасном французе, убийце, побеспокоившим Вашу матушку, и я пришла спросить, могу ли я Вам помочь или поддержать Вас.
Es que he leído lo de ese terrible francés que hizo que le mataran por molestar a su madre o algo de ese estilo, y he venido a ver si podía serle de alguna ayuda o socorro. Ésa es una palabra graciosa.
Я пришла только потому, что надеюсь обсудить с вами качество моей пиццы.
Solo vine pensando que iban a considerar mi propocisíon sobre las pizzas.
Я только пришла, чтобы сказать тебе Что не ухожу из Дэйли-Плэнет.
Solamente vine a decirte que no voy a dejar el Daily Planet.
Я же только что пришла
Acabo de llegar.
Маршалл, я замёрзла и пришла сюда, потому что только здесь было открыто.
Marshall, vine aquí porque hacia frío y era el único lugar que estaba abierto.
Значит, ты пришла знакомиться с моими родителями, только потому, что я не глухой, да?
Así que... no viniste a ver a mis padres... porque... puedo oír, ¿ verdad?
Когда ты только пришла в КТП... Я никогда не думал, что это ты будешь прикрывать меня все эти годы.
Cuando llegaste por primera vez a la CTU nunca pensé que serias tú la que me cubriría la espalda durante todos estos años.
Я знаю, ты только пришла домой, но мне только что позвонили из Memorial North.
Sé que acabas de llegar a casa pero acabo de recibir una llamada de Memorial North.
Я пришла только потому что пишу статью в журнале.
Sólo vine por que estoy escribiendo un artículo para una revista.
Я знаю, что только что пришла, но моя соседка... она захлопнула дверь, и у меня ее запасной ключ. Так что я должна идти. Мне очень жаль.
Sé que acabo de llegar, pero mi vecina.. se quedó fuera, y yo tengo una llave de repuesto.
Нет, я же только что пришла.
Uh, no. Acabo de llegar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]