Беда в том traducir francés
162 traducción paralela
Беда в том, что у него еще осталась гордость.
Le problème, c'est qu'il a son orgueil.
Беда в том, что я трачу всё, что зарабатываю.
J'ai toujours dépensé tout ce que je gagnais. Pourquoi pas?
Наша беда в том, что до февраля слишком далеко, но вашему отцу придется прислушаться.
Tout nous rappelle... que février est encore loin, et il faudra que votre père...
Твоя беда в том, что у тебя нет воображения.
L'ennui avec toi, c'est que tu n'as aucune imagination.
Беда в том, что он не сработает.
Le problème, c'est qu'il ne marchera pas.
И беда в том, что, раз я не могу быть с ней, мне никто не нужен.
Je ne peux pas être avec elle mais je ne pense qu'à elle.
Беда в том, что люди будут злословить, если узнают.
Nous sommes fauchés. Il pourrait y avoir un scandale si les gens découvrent sa caste.
'P.S. Вся беда в том, что он женат.
" P.-S. : Ce qui complique tout, c'est qu'il a déjà une femme.
Беда в том, что люди слишком привязываются друг к другу.
Le problème est que les gens s'attachent.
Ваша беда в том, что у вас слишком много денег.
Votre malheur? Avoir trop de fric...
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает.
Et le tien, de ne pas en avoir assez.
Беда в том, что Поло изменил отношение к нам и ремонт схем замедлился.
Le problème est que le changement d'attitude de Polo a ralenti ma réparation du circuit.
Беда в том, он не находится под арестом. А мой молодой друг находится!
Le problème est qu'il n'a pas été arrêté, alors que mon jeune ami ici présent l'est!
Вся беда в том, что ты не умеешь падать. На.
Mais tu sais pas tomber!
Беда в том, что ты ей не вкатил.
L'problème c'est qu'elle, elle t'a pas trouvé bien.
Но сейчас беда в том... Люди просто больше не любят друг друга!
Mais c'est le problème aujourd'hui.
Беда в том, что она верила всему, что ей говорили.
Le malheur, .. c'est qu'elle croyait tout ce qu'on lui disait.
И потом, беда в том, что музыка - плохая хозяйка.
Puis il y a le malheur que la musique est un mauvais patron.
Беда в том что я смотрю на свои работы и думаю, какое это уродство.
Le problème, c'est que quand je regarde mon travail, je trouve ça laid.
Беда в том, что к ступням не найдешь подходящей рифмы.
Je ne sais pas avec quoi je le ferais rimer.
Беда в том, что Якуб сам предложил Смерти свою жизнь.
Le problème, c'est que Jakub lui-même à offert sa vie à la Mort.
Беда в том, что... я не могу писать...
Le problème est que je ne peux pas écrire.
Да. Твоя беда в том, что ты неправильно питаешься.
Elle ne mange pas correctement, c'est son problème.
Беда в том, что сердце не решается сказать об этом.
- Le problème est... Peut pas tout à fait lui-même apporter pour vous dire la posish.
Беда в том, отравляя собаку просто отлично.
L'ennui, c'est qu'il ne prendra qu'une amende.
Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше.
l'édition a changé
- Да беда в том, что он никого никогда не слушает.
Il n'écoute jamais personne.
Твоя беда в том, Джо, что ты хочешь править всем ёбаным миром.
Ton problème, c'est de vouloir tout régenter.
Наша беда в том, что люди хватают все, что плывет в руки.
Problème aujourd'hui est hors de que tout le monde pour ce qu'ils peuvent obtenir.
Беда в том, что вы вряд ли будете стараться.
Mais en fait je crois que tu ne fais aucun effort.
Но беда в том, что я не могу спать на кровати с такими грязными ногами.
Je ne peux pas dormir dans le lit car mes pieds sont trop sales.
Беда в том, что они не слыхали об Англии и не понимают, что я цивилизованный человек.
donc n'ont aucune idée de mon intelligence. Ils ne savent rien de l'Angleterre?
И, знаешь, твоя беда в том, что ты не можешь отличить друзей от врагов.
Tu sais ce qui va pas chez toi? Tu peux pas parler à tes amis de tes ennemis.
А беда в том, что подобные истории мигом расходятся.
Le problème avec ce genre d'histoires c'est qu'elles circulent vite. Tu sais comment c'est.
Ваша беда в том, что вы никогда не слушаете.
Vous n'écoutez pas ce qu'on vous dit, ce n'est pas bien.
- Беда в том, что я неврастеник.
La vérité, c'est que je suis complètement névrosé.
Ты подаешь большие надежды. Но беда в том, что я не вижу, где тебя можно занять.
Vous êtes très prometteur mais je ne sais pas où vous faire engager
В том-то и беда, что уже...
C'est le problème. C'est ce que je viens de faire.
- У меня та же самая беда. Разница только в том, что я целый день за баранкой.
Moi, c'est pas les pieds!
Беда Девида в том, тчто ему не нужно учиться, он слишком умный.
Son problème c'est qu'il n'a pas besoin de réviser. Il est trop intelligent.
- В том-то и беда.
C'était problématique.
Беда только в том, что Санта-Исабель находится в противоположной стороне от той, куда ты собирался идти.
Le seul problème c'est que Santa Isabel... est dans la direction opposée où vous voulez aller.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
Votre problème, c'est que vous voudriez inculper tout le pays.
В том-то и беда, Рудди.
C'est son problème.
В том-то и беда, я представляю, как меня уменьшат.
- C'est le problème... j'y pense. - Être rapetissé!
Беда-то в том, что сан царя ему толпою дан!
Oui, mais ils le traitent en roi La différence m'effraie
В том то и беда, миссис Эплярд.
C'est bien là le problème.
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
On n'a pas dit que le problème sur Vénus venait... des voitures polluantes des Vénusiens.
Беда была в том, что он всего на пару лет старше меня.
Mais il était à peine plus âgé que moi.
Беда лишь в том, что я разбила боковое стекло, когда их снимала.
Le problème, c'est que j'ai cassé la vitre du côté pendant que je les enlevais.
Беда в том, что прав тот, кто громче кричит.
On écoute toujours ceux qui l'ouvrent le plus comme ces idiots qui s'indignent des résultats en baisse.
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44