Благодарность traducir francés
1,149 traducción paralela
Благодарность.
Je vous en prie. C'est une gratification.
"В благодарность за это я не убью вас."
Grâce à ces dons, votre vie sera épargnée.
Что это значит? Я набросился на Эмиля из-за того что он сделал... и все что я получаю в благодарность - кучу презрительных замечаний?
Je cogne Emil pour toi et j'ai droit qu'à des remarques supérieures?
Производители фильма выражают благодарность полиции Гонконга, Китая и Тайваня, а также СМИ, департаменту здравоохранения и всем лицам, помогавшим собирать информацию.
Nous remercions pour leur aide : Les Forces de police, le Bureau des affaires policières, la presse... et tous ceux dont la situation exige qu'ils restent anonymes.
Ну, во-первых, я хочу выразить благодарность за то, как изящно,.. с каким вкусом вы расправились с Эдвином.
Eh bien, d'abord et avant tout, Je veux exprimer ma gratitude pour votre bon goût et de jugement dans le démarrage jeune Edwin hier.
Тот, в котором лорд Уорплсден в благодарность за организацию... его встречи с мистером Клэмом соглашается на помолвку... мистера Кэффина и мисс Ксенобии,..
Seigneur Worplesden, reconnaissant d'organiser sa rencontre avec M. Clam, consent à la fiançailles de M. Caffyn et Miss Zenobia.
И вот твоя благодарность.
Mais la gratitude, connais pas!
Я стараюсь сделать что-нибудь особенное на твой день рождения и вот какую благодарность я получаю.
Je me fends pour ton anniversaire, et tu me remercies ainsi!
- И, как всегда, моя благодарность.
- Et comme d'habitude... ma gratitude personnelle.
В способе, которым она выражает свою благодарность.
La manière dont elle exprime sa gratitude.
Национальная Футбольная Лига... хотела бы выразить особую благодарность человеку, спасшему Дэна Марино... и нашего любимого Снежка.
La Ligue nationale... tient maintenant à remercier le sauveur de Dan Marino... et de Flocon de neige.
Благодарность и любовь. Она спасла мою жизнь.
La gratitude et l'amour
Благодарность Нарна хорошо известна.
La reconnaissance des Narns est bien connue.
Она получила благодарность за мой салат.
Elle s'est approprié ma salade.
... она получает благодарность за твой большой салат.
Elle s'est approprié ta salade!
Я просто выражаю свою благодарность нашим великодушным хозяевам.
J'exprime ma gratitude envers nos gracieux hôtes.
Не будучи оратором, не могу выразить свою благодарность...
Comment m'exprimer? Je ne suis pas un orateur...
Я тут пытаюсь быть радушным хозяином, зная, как рады будут родители молодого офицера его подарку накануне опасного полета, и что же я получаю в благодарность?
Je m'efforce d'être cordial, sachant que les parents d'un jeune officier apprécieraient un gage d'amour à la veille d'une mission dangereuse. Et à quoi ai-je droit en retour?
Работодатель выражает благодарность. Совершенно неожиданная удача.
Mon employeur vous en remercie, c'était un apaisement inattendu.
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
qui par générosité et bonté m'a donné le précieux presbytère de Hunsford, où mon souci constant sera de témoigner ma respectueuse reconnaissance à Sa Grâce.
В подобных случаях, как я понимаю, положено выразить благодарность.
En des circonstances comme celle-ci, je crois qu'il est d'usage d'exprimer de la reconnaissance pour les sentiments dont on vient d'entendre l'aveu.
Они благополучно вернулись на Кардассию Прайм и просили меня выразить вам свою личную благодарность.
Ils sont retournés sur Cardassia Prime en me chargeant de vous dire merci à tous.
И в благодарность, что если мне что-то понадобится, мне стоит только попросить.
En retour, vous disiez qu'il me suffirait de vous demander pour avoir votre aide.
Благодарность нового императора будет вам очень кстати.
La gratitude du nouvel empereur vous sera profitable.
Я сменила поставщиков на работе, и они дали мне 5 стейков в благодарность.
On a changé de fournisseurs. J'ai reçu ça, de leur part.
Tим, ты не должен был мне ничего дарить в благодарность. Я знаю.
Tim, tu n'avais pas besoin de me faire un cadeau!
Он отдал его в благодарность за билеты на Суперкубок.
En remerciement des billets du Super Bowl.
Эй, посмотри. Я только что получила благодарность за мою работу с больными, не выходящими из дома.
J'ai reçu une citation pour mon travail avec les Reclus.
Кардассианское правительство выражает благодарность Федерации за согласие совместно работать над этим проектом.
Le gouvernement cardassien souhaite exprimer sa gratitude à la Fédération pour avoir permis cette coopération.
Коммандер, прежде всего позвольте мне выразить свою сердечную благодарность за позволение говорить с вами.
Commandant, j'aimerais vous remercier de m'avoir accordé cet entretien.
Мы постимся, чтобы выразить благодарность Пророкам за то, что послали его нам.
Nous jeûnons pour remercier les Prophètes.
Знаете, что он сказал мне в ответ на мою благодарность?
Vous savez ce qu'il a dit quand je l'ai remercié?
- За картографию! Особая благодарность Джефри и Кэтрин.
Et un grand merci à Geoffrey et à Katharine.
Вероятно, рассчитьiвать на какую-то благодарность не приходится.
Je suppose qu'un peu de gratitude était trop demander.
Что гордость мне твоя и благодарность?
Ecoutez-moi avec patience, je voudrais dire un mot! Non! Ca suffit!
Что гордость мне твоя и благодарность?
Retardez ce mariage d'un mois, d'une semaine.
- Капитан Шеридан попросил меня передать вам благодарность за помощь в защите станции.
Le commandant Sheridan vous envoie ses remerciements pour votre aide.
Босс выражает благодарность.
Le patron apprécie.
Благодарность приму, но денег мне не нужно.
J'accepte votre gratitude. Mais je refuse l'argent.
Кстати, директор Браун передает благодарность.
Brown vous remercie chaleureusement.
Это благодарность от журнала "Хаш-Хаш".
Prime de L'Indiscret.
Во-первых, моя благодарность для возвращения наших мужчин.
D'abord, je voudrais te remercier d'avoir ramené nos blessés...
У меня не было возможности выразить вам свою благодарность.
"Je n'ai pas pu vous exprimer ma gratitude."
Само слово "благодарность" не способно выразить всего того, что я чувствую.
"Le mot gratitude ne suffit pas à exprimer ce que je ressens."
Это твоя благодарность, что ты украл у меня клиентов?
- Tu me piques mes clients.
Как благодарность за шоколад, который вы нам дали.
Pour vous remercier pour les chocolats que vous nous avez offerts.
Это благодарность партии и президента, верно?
C'est la gratitude de ton parti et de ton Président?
Покажи боссу свою благодарность.
Montre ta reconnaissance au Patron.
Свои комиссионные. Я помог им все сделать от начала до конца и заслужил небольшую благодарность.
J'ai aidé pour la paperasserie.
- Видите, какая благодарность.
Informons les autres patrouilles et les hôpitaux. - D'accord. - Tu as quoi?
В благодарность за мою работу шеф... повысил меня до дневной смены.
Il dit que j'ai de l'avenir.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40