Благотворительность traducir francés
618 traducción paralela
Во всяком случае, мы знаем, что она работает у Мерлина, а они много отдают на благотворительность.
- Oui. On sait qu'elle travaille chez Merlin. C'est une maison charitable.
Но если вы еще раз упомяните доброту или благотворительность, можете сразу выходить из машины и идти домой.
Mais si vous pensez qu'il s'agit de charité, je ne vous retiens pas.
Мне не нужна благотворительность.
Je refuse qu'on me fasse l'aumône.
Я хочу в данном случае проявить гостеприимность... не благотворительность.
N'achète que le nécessaire! "Je veux être hospitalier, pas philanthrope!"
Ты знаешь, что людям не нравится фальшивая благотворительность?
Vous n'avez toujours pas compris que les gens n'aiment pas la charité?
Но Вы не думайте, что это благотворительность...
Mais ce n'est pas de la charité.
Люди не любят принимать благотворительность.
- Les gens n'aiment pas la charité.
Это не благотворительность, это просто подарок от друзей.
Ce n'est pas de la charité. C'est un cadeau, d'un ami a un autre.
Старуха получит благотворительность.
C'est l'aide sociale qui se chargera de ma femme.
Мои дети и жена отправятся на благотворительность, как какие-то чертовы негры.
Ta femme et tes gosses pris en charge par l'aide sociale, comme les nègres!
Ты не хочешь, чтобы мы на благотворительность жили?
Tu ne veux pas qu'on soit pris en charge par l'assistance sociale, hein?
Ты всегда можешь отдать их на благотворительность, Фрэнк.
Tu peux toujours le donner aux bonnes œuvres.
Не разлучишь мальчиков, я все отдам на благотворительность.
Si vous ne les séparez pas, je laisse tout à une œuvre.
Если тебе не нужно,... отдай на благотворительность.
Vincent dit que ça te revient. Si t'en veux pas, fais tes oeuvres.
Это бухгалтер, который присвоил пару миллионов одного умника из Вегаса и пустил их на благотворительность.
Un comptable qui a piqué des millions à un mec pour les reverser à des œuvres.
Но то, что я взял 15 миллионов и пустил их на благотворительность, помогло многим людям.
Mais prendre 15 millions à la mafia et les donner à des œuvres, c'était bien pour beaucoup de gens.
Я все пустил на благотворительность, помнишь?
J'ai tout donné à des œuvres.
Только не говорите мне про благотворительность.
Je ne soutiens plus de causes
Выручка пойдёт на благотворительность.
Venez voir, avant que les prix ne flambent. Il avait un scorpion sur le dos.
- Я пожертвовала их на благотворительность.
- Je l'ai donné aux pauvres.
Ёто типа благотворительность.
Ce serait charitable.
– Извини. Я думал это легальная благотворительность. Я не знал что тебя будут проверять.
- Désolé, je ne pouvais pas savoir qu'on viendrait contrôler ça.
О, я пожертвовал деньги на благотворительность а это были мошенники.
J'ai contribué à un fonds qui s'est avéré frauduleux.
Вероятно, что-то связанное со сбором средств на благотворительность.
Sans doute quelque chose à voir avec les fournisseurs de fonds.
" ы думаешь, € пожертвую хоть цент на благотворительность?
Tu crois que je ferai la charité?
Благотворительность - то, что позволяет равнодушным казаться заботливыми. Это ужасно для тех, кто зависит от этого.
La charité donne aux insensibles des airs altruistes, et humilie ceux qui en dépendent.
Благотворительность - большой бизнес.
La charité, ce grand commerce.
Мистер Троттер много жертвует на благотворительность.
M. Trotter donne un montant incrédule à la charité, cependant.
Я отдала все подарки на благотворительность.
J'ai tout donné aux bonnes œuvres.
- Она отдала телевизор на благотворительность.
Elle l'a donnée aux bonnes œuvres. Quoi?
- Благотворительность?
C'est épouvantable.
Вся эта благотворительность меня утомляет. Да, Нагус.
Toute cette bienfaisance me fatigue.
- Что такое благотворительность?
C'est quoi, "indigent"?
- Благотворительность?
Indigent?
А мы не можем нести расходы на благотворительность для инопланетян.
On ne peut justifier de telles dépenses que pour des Centauris.
ура Гомеру Симпсону за его благотворительность!
Vive Homer Simpson pour ses actions de bienfaisance!
Назови любую благотворительность. Но прошу, избавь нас от него!
Par pitié, débarasse-nous de lui!
Пожертвуйте на благотворительность, если хотите.
Faites-en don à une oeuvre caritative.
ВЛОЖИ СЕЙЧАС, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ПОТОМ Все стекается в хорошенькие ручки Эвы. Вам кажется, деньги идут на благотворительность, но, мои друзья, это только кажется...
Pardonne l'intrusion mais si beaux soient ces sentiments rien n'a changé pour nous les pauvres paysans
Я думал отдать большую часть денег на благотворительность.
Je voulais en donner à une œuvre de charité.
Я пожертвовал миллиард долларов на благотворительность.
J'ai donné des millions à des oeuvres.
Современный мир восхваляет милость, благотворительность, медицину.
Les gouvernements dépensent sans compter en assistanat, en charité. Avec quel résultat?
И это не благотворительность.
On est pas à la sécu.
Я должен найти какую-нибудь благотворительность и сбросить туда немного денег компании.
Je dois mettre de l'argent de la société dans une œuvre.
- Благотворительность?
- Vous faites le bien?
Ладно, мне было скучно до чертиков. Ненавижу благотворительность.
Bon, d'accord, j'ai horreur de faire des B.A.
Хуже, чем благотворительность Святого Винсента де Поля.
Pire que la St-Vincent-de-Paul. C'est ma propre mère qui mendie.
Я пожертвовал на благотворительность и получил вычет.
J'ai déduit de mes impôts une donation.
Что это за благотворительность
Pourquoi vient-il faire la charité?
Мне не нужна благотворительность. Убирайся из моего дома.
C'est plus un ami.
Это на благотворительность
C'est pour une bonne cause.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарность 65
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарность 65
благодарим вас 40