English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Благослови нас

Благослови нас traducir francés

87 traducción paralela
Благослови нас Бог...
Que Dieu nous garde...
Благослови нас всех!
Charles.
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
Notre Père... bénis cette réunion dictée par l'amitié et le devoir.
Благослови нас, Господи! Жизнь полна святых сюрпризов
La vie est pleine de belles surprises, chaque jour est un cadeau
Итак, как сказал Малютка Тим... Благослови нас бог.
"Que Dieu nous bénisse, tous autant que nous sommes!"
Благослови нас всех и каждого! Любовь нашли мы
L'amour que nous avons trouvé l'amour que nous avons trouvé
" Благослови нас, Господи, и те дары, которые мы получили.
Bénis soient ces dons que nous allons recevoir.
Господь, благослови нас, всех!
Dieu nous bénisse tous!
Благослови нас Бог.
Que Dieu vous bénisse.
Благослови нас... за за... эээ... за эти за эти за эти...
Bénis... bénis-nous... bénis-nous avec des ces heu.. Bénis-nous pour l'ah... bénis pour...
Благослови нас господь за эту прекрасную пищу, которую ты так щедро ниспослал нам на обед.
Bénis-nous, Seigneur, pour tes dons que nous allons recevoir grâce à ta bonté à travers le Christ notre Seigneur, amen.
" Благослови нас, Господи.
" Donne-nous la paix.
Благослови нас присутствием потерянного.
Béni-nous par la présence du disparu.
Благослови нас, Господи, и те дары, что даешь нам по своей великой милости.
"Bénis-nous, Seigneur, " bénis ce repas, et donne du pain "à ceux qui n'en ont pas."
Благослови нас господь.
Que Dieu nous garde. Tous.
Благослови нас, Онпо.
Sois béni, Onpo.
Благослови нас.
Donne-nous ta bénédiction.
Благослови нас, отец.
Bénissez-nous, mon père.
Отец на небеса, благослови нас, на то чтобы мы приложили все наши усилия, играли хорошо, играть честно.
Notre Père, accordez-nous d'être les meilleurs, de jouer bien et de jouer prudemment. - Accordez aux Suédois...
... и присматривай за нами. Благослови нас на добрый сон.
... et protège-nous, puis accorde-nous une bonne nuit de sommeil.
Благослови нас в своей вечной Доброте и Сострадании
Bénis-nous de ton éternelle grâce et compassion
Господи, благослови нас и эти дары Твои, вкушаемые нами от щедрот Твоих. Во имя Христа, Господа нашего, аминь.
Bénissez ces dons que nous recevons de Vos mains généreuses dans le Christ.
Благослови нас Бог.
Dieu nous benisse.
Благослови нас Господь.
Que Dieu bénisse tout le monde.
Одари нас своей тьмой, благослови нас!
Bénissez-nous, prince des ténèbres!
Благослови нас, Господь, и те дары, что мы получили...
Bénissez-nous, Seigneur, et bénissez les dons que nous sommes sur le point de recevoir de Vos généreuses mains, par le Christ notre Seigneur.
Прими нашу жертву, и благослови нас против наших врагов...
Acceptez notre offrande, et accordez-nous vos faveurs pour lutter contre nos ennemis.
Да благослови нас бог.
Dieu vous bénisse tous.
- Благослови нас Господь.
- Dieu la bénisse.
Благослови нас, Господи и эти дары, которые мы собираемся вкусить благодаря твоим щедротам через нашего Господа, Иисуса Христа.
Bénis-nous, Seigneur et ces présents que nous nous apprêtons à recevoir par votre générosité, par le Christ, notre Seigneur.
У нас тут много детей во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. Господь, благослови пищу, которую дал нам.
Bénis-nous, Seigneur, et aussi le pain que tu nous donnes.
Благослови Нас всех, кто здесь
Cette famille affectueuse que j'aime de tout mon coeur
Нас всех благословляй Благослови
Bénissez-nous tous avec des années de jeu
Благослови же нас на долгие года Стремимся мы
Nous Vous cherchons et nous gardons la tête haute
К тебе всегда Благослови же нас на долгие года
Dans nos prières et nos rêves, nous Vous demandons de nous bénir tous
Благослови каждого из нас чтобы всегда была еда.
Seigneur... aidez-nous à partager ce bon moment
Г осподи, благослови нас!
Dieu nous bénisse!
Благослови нас, святой Отец, создавший нас по облику своему.
Donne-nous T a bénédiction, notre Père, qui as créé le singe à T on image.
Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать через Христа, Господа нашего.
Bénis-nous seigneur pour tout ce que tu donnes par bonté par le Christ Jésus notre seigneur.
√ осподи, благослови каждого из нас.
Que Dieu vous bénisse...
Господи, благослови еду на нашем столе и нас, слуг твоих.
Seigneur, bénis ce repas.
Благослови Боже нас и дары твои. Благодарим за щедрость Христа, Господа нашего.
Merci pour ces offrandes, Seigneur.
Благослови эту пищу для нас и помоги привести нашу веру в тебя в действие.
Bénis notre nourriture et aide-nous à être de meilleurs serviteurs de ta foi.
Благослови хлеб сей, Господи и нас грешных, чтобы служили тебе ;
Bénis ce repas, Ô Seigneur, et nous-même pour cet aimable service.
Тогда, господи благослови всех нас.
Puisse Dieu tous nous bénir.
Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать...
Sois bénis, Seigneur, pour ce repas qui provient de Ta générosité, grâce à Jésus Christ, notre seigneur.
Благослови, Господь, нас и те дары, что мы получили по милости твоей.
Bénissez-nous, Seigneur, pour ces cadeaux que nous recevons de tes mains généreuses.
Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать.....
- Bénis-nous, Seigneur...
Благослови, Господь, нас и те дары, что мы получили по милости твоей.
Bénissez-nous, Seigneur, et bénissez ces dons - que nous allons recevoir.
Так что, Господь нас всех Благослови!
Alors que Dieu bénisse, tout le monde!
"благослови эту пищу и нас, тебе послушных".
"Bénie cette nourriture pour nous et nous qui sommes à ton service."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]