English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вот как все будет

Вот как все будет traducir francés

129 traducción paralela
- Вот как все будет.
- Voilà comment nous procéderons.
Ладно. Итак, вот как все будет : Ты подлижешься ко мне,
Tu vas souffrir en silence.
Послушайте! Вот как все будет.
Voilà comment ça va marcher :
Итак, теперь вот как все будет :
Alors écoute... Voilà comment ça va se passer.
Хорошо, вот как все будет происходить.
- Bon, la règle du jeu a changé.
Вот как все будет.
- Voilà comment on va faire.
- Окей. Вот как все будет.
Voilà ce que tu vas faire.
Вот как все будет.
Voilà le plan.
Как только она услышит музыку, всё будет хорошо. Я знаю. Вот и она.
Une fois maquillée et habillée... elle est comme les chevaux de cirque.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Ce sera pas si mal une fois nettoyée.
Так вот, как только придёт временно подменяющая меня девушка "Будет сделано" я объясню ей всё про телефоны, кофе и селекторную связь
Enfin, quand la fille de Standard Aide sera là, je lui expliquerai le téléphone, le café et...
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Et tu verras, tout se passera comme je l'ai promis.
Вот, что мне надо сделать. Пусть будет всё так, как есть.
Je vais laisser couler.
Вот как всё будет?
C'est ça?
Да, всё будет как раньше. Я знаю это, вот и всё.
Parce que j'en suis sûr.
Все будет гораздо лучше. Все. Вот увидишь, как изменится этот город.
Ça va aller de mieux en mieux, cette ville va s'agrandir.
Я найду медсестру. Я знаю только, что в ту же минуту, как ты её получил, ты тут же смылся. Погоди, вот еще мой адвокат услышит об этом – в этот раз не будет никаких соглашений, мы пойдём в суд, и я сделаю всё, чтобы лишить тебя опеки!
Vu les réactions de ce soir, et vu la vie dure qu'ils vous font mener, vous devriez peut-être envisager d'aller dans une autre école.
Вот значит, как все будет?
C'est comme ça que ça va marcher?
Вот как всё будет.
Voici ce qu'on va faire.
И мы сделаем все, что нужно будет, вот как мы поступим.
On fera ce qu'on pourra, voilà ce qu'on fera.
Вот как всё будет :
Voici ce qu'on va faire :
Вот как все будет.
Alors, voilà ce qu'on va faire.
Вот значит как все будет?
Donc c'est comme ça que ça doit être?
Вот как всё будет.
Voici comment on va faire.
Вот увидишь, как всё будет хорошо.
- Tu verras, tout ira bien.
Хорошо, вот как все дальше будет..
Ok, voilà comment ça va marcher :
А, вот, значит, как теперь все будет?
C'est comme ça que ça va être à partir de maintenant?
Значит, вот как теперь все будет в нашей совместной жизни.
Donc, c'est à ça que ça va ressembler, vivre ici tous les deux?
Вот как всё будет.
On va faire comme ça.
Я представлял, что будет намного легче, а вот как всё обернулось.
Je pensais que ça allait être moins difficile. - Abso...
- Я тоже. Вот как всё будет.
Donc voilà comment on va le détruire.
- Что ж, вот как всё будет.
En voilà un scénario.
Вот как всё будет.
C'est ici.
Как все будет - и вот, как в воду глядела.
... tout ce qui se passait.
- Слушай, чувак, всё будет вот как.
- Écoute-moi bien.
Вот как все будет.
Voilà comment ça va se passer.
вот и все готово мы с тобой каждый день видим таких пациентов наход € т что-то подозрительное и решают, что больны но как врачи мы с тобой знаем, что не надо волноватьс € пока у нас не будет медицинских подтверждений
Tout est fini. Vous et moi, on voit des patients faire ça tous les jours. Trouver quelque chose de suspicieux, se convaincre qu'ils sont malades.
Вот как все это будет.
On le veut tous.
Вот как всё будет.
Voilà le plan. Ils dînent...
Так вот как всё будет, если я пойду на это?
Donc ce sera comme ça... si je continue?
Ладно, вот как всё будет.
D'accord, voilà comment ça va marcher.
Ладно, вот как всё будет.
Bon, voici ce qui va se passer.
Важна подача. Вот как всё будет.
On va faire comme ça...
Вот почему всё, сказанное мной, будет выглядеть как оправдание.
Je t'ai dit que semblerait être des excuses.
Вот как всё будет.
Alors, voici ce qui va se passer maintenant.
Так что вот как все будет.
J'explique.
Вот как все это будет выглядеть, ребята.
C'est ce qui vous attend. Au début.
Значит вот как всё будет.
Voilà comment on va faire.
Хотя вот Юджину это всё очень нравится - уже потирает руки в предвкушении того, как будет судиться с нами всё обозримое будущее.
Mais Eugene apprécie tout ça... Il se lèche les lèvres de nous voir en procès, dans un avenir proche.
Все будет вот как : Пытаясь ее уберечь, ты будешь лгать и вранья будет становится все больше.
En fait, vous essayez de la protéger avec des mensonges, mais ça s'accumule.
Это вроде того, как... когда строили новый стадион "Янки", а старый был все еще на месте, вот как это будет выглядеть.
Comme quand ils construisaient le nouveau stade des Yankee et que l'ancien était toujours là, voilà comment ce sera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]