English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вот как ты думаешь

Вот как ты думаешь traducir francés

63 traducción paralela
Вот как ты думаешь...
C'est ce que tu crois?
Вот как ты думаешь?
C'est ce que tu penses?
- А вот как ты думаешь, он 9 месяцев слушал стоны двух лесбиянок, как это на него повлияло?
Et le bruit... de deux gouines qui se broutent pendant trois mois?
Вот как ты думаешь?
Tu le crois vraiment?
Значит, вот как ты думаешь обо мне?
C'est ce que tu penses de moi?
Так вот как ты думаешь.
- Si tu le dis.
Вот как ты думаешь? Так все думают.
C'est ce que vous pensez tous?
Тебя выпустят. Вот как ты думаешь, не так ли?
On tombe et tu t'en sors?
Значит, вот как ты думаешь?
C'est ça que tu penses qu'on fait?
Вот как ты думаешь? Ты думаешь, что я сдалась?
Tu crois que j'ai abandonné?
Вот как ты думаешь :
Là vous réfléchissez,
Вот как ты думаешь?
C'est ce que vous pensez?
- Так вот как ты думаешь?
- C'est ce que nous faisons?
Вот как ты думаешь? Именно.
- C'est ce que tu penses?
Так вот как ты обо мне думаешь?
Vous croyez ça, Patron?
Вот значит, как ты обо мне думаешь.
C'est comme ça que vous me voyez?
Кто, как ты думаешь, оплачивает дорогую учёбу в колледже? И вот так ты мне отплатил?
Je vous paie un prix exorbitant pour vos cours... et c'est ainsi que vous me remerciez?
Только вот получится ли? Как ты думаешь?
Tout se passera comme à § a, tu crois?
Вот почему у тебя ничего не получится, Сигер - ты думаешь как женщина.
Ah, voilà. C'est ça qui te fera craquer à chaque fois. T'as la mentalité d'une bonne femme.
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Vous pensez que c'est mieux comme ça, ou comme ça?
Вот как ты обо мне думаешь?
Enfumée des marais, va!
Рэч, как ты думаешь, вот тот парень нормальный или гей?
A ton avis, ce mec-là... hétéro ou homo?
Ты думаешь, смешно, да? А как насчет вот этого!
Tu trouves ça drôle?
И вот я проезжаю всю Либерти Роуд... в два часа утра, я в ночной смене... У меня два убийства и обстрел полицейских, и как ты думаешь, ради чего?
Alors, je me retrouve à me taper toute la route Liberty à 2 h du mat', pendant mon service de nuit, avec deux meurtres et une fusillade sur les bras, pour aller où?
Как ты думаешь, из-за кого у него появилась мания преследования? Вот почему я рад, что у меня не было отца.
La drogue dans son corps correspond à celle sniffée par Angela et notre cher docteur.
Как азиатские дети, которые не покидают библиотеку по 20 часов подряд, вот они-то и есть те, кому безразлично, что ты думаешь.
Comme les gosses asiatiques qui restent à la bibliothèque 20h d'affilée. Ce sont eux qui ignorent ce que les autres pensent.
Вот как ты о нём думаешь?
C'est ce que vous pensez?
Вот как ты обо мне думаешь?
C'est comme ça que tu me vois?
Вот я и решил спросить : это наше второе свидание, как ты думаешь, она уже готова перейти к физической близости?
Donc, pour ce deuxième rendez-vous, tu penses qu'elle envisage un passage à l'acte?
Так вот как ты обо мне думаешь?
C'est ce que tu penses?
Я думала, что мы были осторожны. Вот блин, как ты думаешь, Ходженс знает?
Je croyais qu'on était discrets.
- Вот, значит, как ты обо мне думаешь?
- Que penses tu de moi?
Ты говоришь ей что-то не очень приятное, потому что она сводит с ума, но вместо того, чтобы сказать тебе что-то неприятное в ответ, она просто говорит : "О, так вот как ты обо мне думаешь" и уходит.
Quand on lui dit un truc méchant, au lieu d'en répondre un, elle dit "T'es trop méchante avec moi" et elle s'en va.
Вот как ты обо мне думаешь?
As-tu pensé à moi comme étant ce genre de personne pendant tout ce temps?
Как вот ты думаешь, каково мне, а?
Comment vous pensez que je me sens?
Как думаешь, откуда вероятнее всего может появиться компьютерный вирус? Вот так ты и оставался в живых все эти долгие годы. Ага.
D'où vient un virus informatique, à ton avis?
- Значит вот, как ты думаешь?
- Tu crois ça?
Скажи как мне вот что : что ты думаешь о Роуз МакГоуэн?
Dis-moi, que penses-tu de Rose McGowan?
Значит вот как ты думаешь?
C'est ce que tu penses?
Знаешь, я не хотела, чтобы ты путался с этой семьей, но тебе нужен был друг, а теперь вот что случилось, как думаешь, чем это все закончится?
J'ai jamais voulu que tu sois mêlé à cette famille en premier lieu, mais il y a ce que tu veux et ce qui se passe, alors avec quoi tu te retrouves à vivre?
Так ты думаешь вот как Кэррол нашел и организовал свои ресурсы?
C'est comme ça que Carroll a trouvé et organisé ses ressources?
Как ты думаешь, как долго парень прожил здесь вот так?
Depuis combien de temps pensez-vous que le type vit ici de cette façon?
И вот как-то он делал скульптуру Давида, и что, ты думаешь он закончил работу с его торсом и ушел, "Hey, va bene, tutti finito"?
Et quand il sculptait son David, tu penses qu'il a fini le torse et a dit,
Так вот, учитывая эту историю, как ты думаешь кого именно WorldNetDaily считает надежным источником?
À ton avis, qu'est-ce que WorldNetDaily appelle une source sûre?
Так вот как ты обо мне думаешь?
C'est tout ce que tu pense que je suis?
Так вот как ты обо мне думаешь?
Est-ce là ce que vous pensez de moi?
- Почему, как ты думаешь, всё вот так?
- Et pourquoi, à ton avis?
Вот теперь ты думаешь, как пират.
Maintenant tu penses comme un pirate.
Так вот, ты стучишь, пока рука не начинает болеть, и как только ты думаешь, что больше стучать не можешь, боль уходит. Тает во рту, со вкусом сахара и соли.
Il faut la marteler à vous faire mal pour l'attendrir, mais elle ravira vos papilles.
Ты думаешь, что вот так просто можешь вернуться обратно, как будто бы ничего не произошло?
Tu penses pouvoir revenir comme si rien ne s'était passé?
Слушай, Даниссимо, лично мне нет никакого дела, что ты там думаешь, но то, как ты охаивал наш бизнес, расстроило вот эту мою подружку.
Écoute, Yoplait. Perso, je me fous de ce que tu penses, mais tes saletés sur notre affaire énervent ma meuf juste là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]