English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Все вы так говорите

Все вы так говорите traducir francés

68 traducción paralela
- Конечно, все вы так говорите.
- Oui. Tous les muchachos disent ça.
- Конечно, все вы так говорите сейчас...
- Facile à dire.
Все вы так говорите.
- Ils disent tous ça.
Все вы так говорите.
Elles disent toutes ça.
- Все вы так говорите.
Vous dites tous ça.
Все вы так говорите. Но у меня есть запись со свидетелем..
Mais j'ai des témoins oculaires...
Все вы так говорите.
C'est ce qu'ils disent tous...
Все вы так говорите.
Vous parlez tous.
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
- Vous parlez de lui... comme s'il n'avait été coupable que de peccadilles.
Если всё так, как вы говорите, его отправят в больницу.
Si vous dites la vérité, on l'enverra se faire soigner.
Но Вы все так говорите.
Que faites-vous pour défendre vos idées vos idéaux? Mais vous ne faite que parler.
Вы все так говорите.
- Vous dites tous ça.
Значит, если всё так как вы говорите, он похож на меня..
Alors si c'est comme ça, ça prouve qu'il me ressemble.
Говорите, Вы можете. Все и так уже знают.
Répondez. lls savent.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mais il y a des gens qui trompent ceux ou celles avec qui ils trompent. C'est comme un hold-up où l'un des voleurs dirait à l'autre : "Vide aussi tes poches."
Вы все так говорите.
T'es pas différent des autres.
Не хотелось бы выказывать неуважения, мистер Таппан, но, если бы все обстояло так, как Вы говорите, я бы не стал затруднять себя путешествием в Нью-Хейвен.
Je ne voudrais pas vous manquer de respect, mais si c'était la marche à suivre, eh bien... je n'aurais pas pris la peine de venir jusqu'ici.
Так что все плохое что вы говорите о неграх, Вы говорите о нас, Поняли?
Si vous insultez les Noirs, vous nous insultez.
Так вы говорите, что он все выдумал.
Vous dites qu'il a tout inventé.
Вы, вы все так смело говорите.
C'est... C'est vrai que certains de vous parlent courageusement.
- Вы так говорите, словно только сейчас у вас на все открылись глаза, но я всегда знала, что в вас была эта четкость взгляда.
- On dirait que vous venez de découvrir cette clarté de vue, mais je vous l'ai toujours connue. - Presque.
Вы так говорите, будто всё уже кончено, сэр.
Vous parlez comme si tout était fini, Monsieur.
Вы так говорите, мисс, ведь для вас всё совершенно ясно.
Vous dites ça, Mademoiselle, parce que c'est très clair dans votre tête.
Вы так все говорите!
Vous dites ca à toutes les femmes.
Вы же не говорите человеку, умирающих от рака, взять себя в руки и получить от жизни все, не так ли?
Vous ne dites pas à un homme mourant d'un cancer de se motiver et de sortir davantage, n'est-ce pas?
Вы все так говорите.
C'est ce qu'ils disent tous.
- Вы все так говорите
- Tu l'as dit.
Вы всё время так говорите
Vous dites toujours ça.
Обещаю. Знаете, вы все время так говорите, но никогда не делаете.
Tu dis toujours ça, et tu ne viens jamais.
Да, вы все так говорите между отбеливанием зубов и упражнениями с кеглями.
Ouais, vous dites tous ça, entre vos dents blanchies et vos tours de fûts.
Вы говорите так же, как и все наши друзья в Сиэтле.
Comme tous nos amis de Seattle, qui disent :
Вы говорите, что я свободна духом, и я надеюсь, что это так, но вы просите меня отказаться от моего мира, бросить всё и всех.
Vous dites que je suis un esprit libre, et j'espère que c'est le cas, mais vous me demandez de renoncer à tout mon monde et aux gens qui en font partie.
Так вы говорите, что все четыре лаборатории и наша лаборатория, лучшая в стране, сговорились с целью посадить Габриэля.
Donc, vous dites que ces quatre labos, et le notre, le meilleur du pays, ont conspiré pou faire tomber Gabriel.
Все вы так говорите, чувиха, только все это - неправда.
Chaque détail compte.
Вы так говорите, будто всё уже решено.
Tu en parles comme si c'était déjà décidé.
Вы все так говорите.
Oh, c'est ce qu'ils disent tous.
Но все было не так, как вы говорите. До меня дошли слухи, что он уходит от нас.
J'ai entendu dire qu'il nous quittait.
И он, я обещаю, не отдохнет пока не расскажет об истории с АНБ, при условии, что все так, как вы говорите.
Cet homme, je vous le jure, n'aura pas de repos... avant d'avoir rapporté l'affaire NSA. - Si c'est aussi fiable que ça.
Так вы все говорите.
Donc, vous dites tous.
Всё о чём вы говорите, так это то как вы сегодня вечером раскроетесь.
Tout ce dont vous parlez c'est de votre inauguration.
Да, все так как вы говорите.
Ouais. C'est comme vous l'avez dit. Bon
Я имею ввиду, что вы все говорите, что это большое дело и так далее.
Je veux dire que, ce dont tu parle est c'est toute une affaire et tout.
Вы так говорите, чтобы я не встречался с Джанетт, или вы хотите, чтобы я остался один, пока вы все по парам?
Vous dites ça parce que vous ne voulez pas que je sois avec Jeanette, ou parce que vous voulez que je reste seul pour que vous puissiez garder votre club?
Так вы говорите, что все эти фотографии были просто фотошоп?
Donc tu dis que toutes ces photos ont été photoshoppées?
Да, но всё было не так, как вы говорите.
Oui, mais ça s'est pas passé comme ça.
Вы говорите, она работает под прикрытием, так что полагаю, скорее всего она угрожает, что все расскажет.
Vous dites que c'est une active en couverture, donc je trouve fort peu probable qu'elle menace de tout rendre public.
Если всё так, как вы говорите, то зачем покупать нас?
Si nous allons si mal, pourquoi vouloir nous racheter?
Если всё так, как вы говорите, то зачем покупать нас?
Si on s'en sort aussi mal... - Pourquoi voulez-vous nous acheter?
Так вы говорите, что в какой-то альтернативной вселенной я всё-таки не выиграла в лотерею?
Donc tu dis que dans une sorte d'univers alternatif je n'ai pas gagné la loterie du tout?
Я так понимаю, когда вы говорите "Вы", вы имеете в виду всю мою большую семью, то есть типа "вы все".
je suppose que lorsque vous dites "vous", vous faites référence à l'ensemble de ma famille, qui serait "vous autres." Change "vous" par "vous autres."
Ну, все вы так говорите.
C'est ce que vous dites toutes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]