Встречаем traducir francés
114 traducción paralela
Знали бы, что встречаем даму, пришли бы с цветами.
Nous aurions dû apporter des fleurs.
Забавно, что мы встречаем людей, и они нам начинают нравиться и нравятся.
Moi aussi. Au hasard d'une rencontre, on vient à s'apprécier, à s'aimer.
А вот и мы, весело встречаем утро.
Nous sommes bien content ce matin.
Смотрите, господа, наконец-то встречаем гражданина, который не жалуется.
Enfin un citoyen qui ne se plaint pas!
Он сказал, что вас встретят. - Мы вас встречаем.
Il a dit qu'il vous envoyait des gars.
Встречаем, Джинджер!
Et maintenant, voici Ginger!
В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом,
Loin des anneaux, baigné de lumière rouge... on trouve l'immense satellite de Saturne :
Объекты, которые мы встречаем в путешествии по Млечному Пути, это стадии жизненного цикла звезд.
Les éléments que nous voyons dans la Voie lactée... sont des étapes dans le cycle des étoiles.
Наш первый финалист из Джексонвилля, штат Флорида, непобедимый в течении пяти лет. Встречаем его.
Et d'abord, de Jacksonville en Floride... invaincu depuis 5 ans...
Наших друзей мы встречаем в церкви, на западной стороне. А евреи живут на другой стороне.
Nos amis on les voit à l'église, à l'ouest de la ville, les Juifs vivent de l'autre côté.
Каждый день мы там встречаем наших кузенов Манделей.
Tous les jours on retrouve nos cousins Mandel.
- Фресно. Мы постоянно тебя встречаем.
On n'arrête pas de te voir.
Нет, тут все в порядке. Но... Понимаешь, когда мы встречаем девушку, женщину, которая нас восхищает, которая, нас пробуждает... мы находим в ней особое очарование, волшебство.
Quand on rencontre une fille... une femme... qui nous éblouit... qui nous réveille... y a un charme particulier, une féerie.
Встречаем большими аплодисментами.
On l'applaudit, les gars.
Мы встречаем врага здесь, в их пространстве. Мы показываем им, против чего они выступают.
Nous attaquons l'ennemi sur son territoire. S'ils ont un quelconque sens de conservation, ils abandonneront.
Мы заходим, идем по этому коридору до лифта, где мы встречаем Боба в 2 : 45.
On suit ce couloir jusqu'à l'ascenseur où nous attend Bob à 2h45...
Скажу как мужчина -... когда мы встречаем женщину впервые, мы не думаем :
Tu l'as plaquée pour ça? Vous avez entendu : les femmes surpassent les hommes.
В каких-то 2-х кварталах отсюда мы встречаем человека, который станет последним посетителем этой будки. Донни.
A deux rues d'ici à peine... voici l'homme qui sera le dernier occupant de cette cabine.
И мы не встречаем самцов, потому, что он - один.
Un mâle. C'est pour ça qu'on n'en voit jamais d'autres.
Итак, встречаем наших участников.
Découvrons à présent nos concurrents.
Ты не хочешь познакомиться с моими родителями, забываешь о моем концерте, мы встречаем моего любимого ученика, а ты от него шарахаешься, как от больного.
Tu ne veux pas rencontrer ma famille, t'as oublié mon concert, on croise mon élève préféré, et t'agis comme s'il était contagieux.
Слушай, сейчас час ночи, мы далеко от дома и вдруг встречаем девушку твоей мечты.
Mec, allez quoi. Il est 1h du mat on est à 1h de la maison, et on aperçoit pas la fille de tes rêves au coin de la rue?
¬ ажно то, что путь к свободе и счастью лежит через высокие горы... ћы все встречаем на пути преграды...
Le propre du train de la liberté est de gravir des montagnes. On doit tous escalader des montagnes.
Что ж, ребята, убедитесь, что дали официанткам на чай. А теперь подняли ручки - встречаем
Allez les gars, n'oubliez pas le pourboire pour vos serveuses maintenant veuillez accueillir Monique!
Мы часто встречаем отсылки к психоанализу, заключающиеся в самих отношениях персонажей.
On trouve souvent des références à la psychanalyse au sein même des relations entre les personnages.
В таком мире, который мы обычно встречаем в фильмах в стиле "нуар". Жена героя, брюнетка, становится блондинкой.
Les moments vraiment effrayants sont ceux du second basculement, quand l'espace fantasmatique, celui du rêve, se désintègre déjà alors qu'on n'est pas encore de retour dans la réalité.
Так что без лишней болтовни, встречаем Келли!
Donc, sans plus attendre, Kelly!
Не могу поверить что мы встречаем Рождество в гетто...
Je ne peux pas croire qu'on passe Noël dans le ghetto.
Мы общаемся, Встречаем новых людей.
On socialise, on fait de nouvelles rencontres.
Каждый день мы встречаем смерть.
Chaque jour, nous affrontons la mort.
Те, кого мы встречаем гораздо позже.
Celles qu'on rencontre plus tard.
Мы, чье имя Каппа Тау, не боимся каких-то там рамок. мы с радостью встречаем трудности.
Nous, les lettres K.T. ne craignons pas ces nouvelles règles, nous aimons les défis.
Есть и другие, и мы иногда их встречаем.
Il en existe d'autres. On les rencontre de temps en temps.
"Мы встречаем свою судьбу на пути, который избираем, чтобы уйти от нее" ( Карл Юнг )
"On rencontre sa destinée souvent par les chemins qu'on prend pour l'éviter." Carl Jung.
Как криминалисты, мы встречаем людей в тяжелые моменты их жизни.
En tant qu'enquêteurs sur des scènes de crimes, on rencontre les gens dans les pires moments de leurs vies.
- И как мы встречаем вас, Пойнер?
Avons-nous l'air en forme, Poyner?
Мы встречаем корабль в открытом море.
On va au large, à sa rencontre.
Итак, встречаем Hamilton с их шестью с половиной.
Donc on va affronter les six et demi d'Hamilton.
ажое утро мы встречаем – уба в закусочной "¬ афельный дом", и он сообщает нам список тех, кто, когда и где должен умереть записывает их на стикер и раздает всем жнецам.
tout les matins, on retrouve Rube dans un restaurant nommé Der Waffle Haus, là, il nous indique qui doit mourir, l'emplacement et le moment, puis il le note sur un Post-it. et le fait passer à tous les faucheurs sinistres.
Встречаем их бурными аплодисментами вот вкусный кролик для новобрачных.
Accueillons sous les applaudissements ces délicieux cochons d'Inde préparés pour les mariés.
Нет, просто мы встречаем подобное у других... пациентов.
Non, c'est juste que... on a vu ça avec d'autres patients.
Мы встречаем людей и влюбляемся, и когда мы расстаемся, они оставляют для нас отметки, по которым мы их запоминаем.
On rencontre des gens, on tombe amoureux, et quand on se sépare, ils laissent des marques pour qu'on se souvienne d'eux.
У тебя всегда такой виноватый вид когда мы встречаем маленьких детей.
Tu as toujours cet air coupable lorsque nous croisons des enfants.
Встречаем Короля П * здюля!
Et voici le Roi Trou-le-Cul!
Сегодня мы встречаем делегацию от департамента парков нашего родственного города,
Nous accueillons une délégation du service des espaces verts de notre ville jumelée,
Как думаешь, мы должны чувствовать себя как последние лузеры, потому что не встречаем Рождество с семьями?
Tu crois qu'on devrait se sentir comme des ratés... si on ne passe pas Noël en famille?
Мы не так часто встречаем людей из прошлого.
On ne croise pas vraiment beaucoup d'anciens par ici.
— Нет, я к сожалению верю, что ты встретишь таинственного незнакомца, которого все мы в итоге встречаем.
- Non, je crois que, malheureusement, vous allez rencontrer le même sombre inconnu que tout le monde.
Встречаем их по-королевски.
Visite royale.
Мы с вами своеобразно встречаем Новый Год.
Et je vous assure que si nous nous revoyons un jour, comme ça, par hasard, il y aura de quoi se rouler par terre...
У Хичкока мы встречаем мотив человека, висящего над пропастью, держась за руку другого.
Attention, ne jetez pas cette allumette! Attention! Partez!
встречаемся 42
встречаемся в 33
встретимся 133
встреча 160
встречаться 59
встретимся через час 23
встречу 32
встретимся вечером 24
встретимся дома 34
встретиться с тобой 19
встречаемся в 33
встретимся 133
встреча 160
встречаться 59
встретимся через час 23
встречу 32
встретимся вечером 24
встретимся дома 34
встретиться с тобой 19
встретиться 50
встретил 17
встретимся у входа 24
встретимся завтра 40
встретиться с вами 26
встречи 84
встретимся у меня 17
встретимся в 68
встретимся там 459
встречайте 199
встретил 17
встретимся у входа 24
встретимся завтра 40
встретиться с вами 26
встречи 84
встретимся у меня 17
встретимся в 68
встретимся там 459
встречайте 199