English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы говорите мне

Вы говорите мне traducir francés

776 traducción paralela
Вы говорите мне это потому... что пора платить за квартиру?
Ne me dites pas que vous pensez à vous éclipser... alors que vous êtes très en retard sur votre loyer?
Вы осознаете, что говорите? Вы говорите мне, что я мёртв.
Vous me dites que je suis un homme mort.
Вы говорите мне о законе?
Vous osez me parler de code?
Вы говорите мне, что мне нельзя сдаваться живым.
Je ne dois pas me faire prendre vivant.
- Откуда я знаю, что Вы говорите мне правду?
Comment je sais si c'est vrai?
Теперь вы говорите мне, каким я должен быть.
Dis-moi ce que je dois faire.
Тогда почему Вы говорите мне оставить её в покое? Я хороший улов, мистер Мейтленд.
Je suis un très bon parti.
Вы говорите мне, что были небрежны?
Vous me dites maintenant que vous avez été négligent?
Зачем вы мне это говорите?
Pourquoi me dites-vous ça?
Мне все равно, что вы тут оба говорите.
Votre avis m'indiffère.
- Говорите мне вы. - Почему?
Pourquoi?
Что? Вы говорите это мне?
Vous osez me dire cela?
- Вы мне это говорите!
- Je ne vous le fais pas dire!
Вы знаете, я ценю ваши суждения, но вы постоянно перечите мне. - Вечно говорите "нет".
Je vous fais confiance, et vous passez votre temps a me contredire.
Мне кажется, вы не сможете мне помочь. Вы очень мудры, вы много знаете но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание.
Je ne crois pas que vous puissiez m'aider.
Вы собирались помогать мне, и вот оставляете меня в странном кабаке и говорите Амтору взять меня и вытрясти из меня ожерелье.
Vous m'avez emmené dans ce club où Amthor m'a enlevé pour voir si j'avais le collier.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
vous n'ignorez pas sa véritable activité?
Я не понимаю ничего из того, что вы мне говорите.
Je ne comprends rien à ce que vous me dites.
Это вы мне говорите? Помните, кто я?
Vous n'êtes pas en train de vous adresser à quelqu'un d'autre?
Секундочку, только не говорите мне, что с таким акцентом вы не из Бруклина.
Avec cet accent, ne me dites pas que vous venez de Brooklyn.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Dites clairement ce que vous avez à dire et laissez-moi dormir.
Вы говорите обо мне...
Vous parlez de moi comme...
Послушайте, миссис Мёрдок. Без разницы, что вы мне говорите.
Ce que vous me direz ne changera rien.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Tu as dit qu'au début, tu ne savais pas qu'elle parlait de moi.
Когда вы говорите так, мне становится тяжело, я не могу вас оставить.
Ne dites pas cela, vous rendez mon départ trop difficile.
Меня не было три года, а Вы мне говорите только "Добрый день"?
Je suis parti trois ans et il me dit "bonjour"!
Вы не говорите мне "заткнись"?
Vous avez oublié "fermez-la".
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня. Я не такая наивная.
Voyons, on ne peut pas m'oublier si vite.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
J'aime votre bouche aussi. Surtout quand vous dites "bon".
- Вы не говорите мне вашего имени.
Je dois partir.
Вы говорите : "Покажите мне". А я говорю : "Ищите сами".
Vous me dites "Je demande à voir", je réponds "Voyez par vous-même".
Я тоже, мне надо успеть на самолет. Я не видел даму, о которой вы говорите, с того самого вечера. Да?
Petite formalité d'identité.
Вы делаете задание, говорите свою цену и все довольны. Мадам, я не могу понять, что вы мне предлагаете.
- J'hésitais à comprendre, mais vous me proposez un étrange marché.
Мне нужны реальные доказательства того, что Вы говорите, весомые доказательства!
Avant de me faire votre speech, je tiens à mettre les choses au point.
Не знаю, что там в саду у парня, про которого вы говорите... но мне всё равно приятно.
Je ne sais pas si c'est comme lui, mais c'est plaisant, rien à dire.
Я хочу нарисовать именно вас. Вы мне говорите больше.
Vous m'inspirez.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
À quoi bon questionner si, quand on vous répond, vous dites toujours que ce n'est pas vrai?
- Да. Вы все время мне говорите, что я прекрасна, но никогда не рассказываете о моей роли.
Vous me parlez souvent de ma beauté, mais vous ne me parlez jamais de mon rôle!
- Говорите мне "вы".
- Il a raison.
Вы говорите обо мне как об автобусе!
Alors, écartez vous!
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Je déteste ce que vous dites, mais pas assez pour vous tuer.
Уже второй раз вы мне о ней говорите.
Ça fait 2 fois que vous me parlez d'elle.
Как мне кажется, Вы говорите что эта машина может думать как человек.
À vous entendre, cette machine peut penser comme un être humain.
Мне совершенно непонятно, о чем вы говорите.
Je ne comprends absolument rien à ce que vous dites.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал.
Vous parlez, parlez et vous me rendez de l'argent comme çà.
Не говорите мне, что вы верите этой фантастической истории, Доктор?
Ne me dites pas que vous croyez à ces histoires.
Но я не понимаю, что вы мне говорите.
- Mais voyons, je ne comprends rien!
Почему вы мне об этом говорите?
Qu'est-ce qu'il a fait de mal?
Я имею в виду, что послание здесь было, но вы мне этого не говорите
Vous me cachez le message?
- Зачем Вы говорите мне это? - Каждый должен кому-то высказаться.
- Il fallait que je le dise.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
M. Spock, quand vous avez vu que Jim était vivant, vous avez failli laisser libre cours à vos émotions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]