English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Где попало

Где попало traducir francés

86 traducción paralela
Бродит где попало, рассеян, глядит отрешенно.
Il erre partout, il regarde autour de lui, l'air absent.
Интересно, а как в Индии, Пикеринг, тоже любят глотать звуки и добавлять новые где попало? Как, например, тамбуретка вместо табуретка?
Ont-ils cette même tendance aux Indes à avaler les H aspirés et à en rajouter là où il n'en faut pas?
Просто отлично - бросать его где попало.
Montrez-nous l'endroit.
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
Elle croit qu'on peut laisser traîner son navigateur par terre sans que personne en profite?
Но, если хочешь дружеский совет : на твоём месте я не доверял бы такого рода парням, шатающимся где попало, цепляющих девчонок на каждом пляже, а когда и сразу на двух.
Un conseil d'ami : à ta place, je me fierais pas à ce mec qui se balade qui drague une fille sur chaque plage quand c'est pas deux.
А мы все склонны разбрасывать свои носки где попало. Время от времени.
Nous avons tous eu nos chaussettes retournées, une fois de temps en temps...
Я просто сплю где попало.
je couche à gauche et à droite.
Знаете же, что нельзя вам бродить где попало.
On rest pas censés te laisser sortir seul.
Ужасно питаться объедками и испражняться где попало как животные в зоопарке.
C'est horrible de manger des restes. Je fais mes besoins partout, comme un animal.
Если не считать, что они трахаются, где попало – нет.
Sauf qu'il la baise à mort, non. Qu'est-ce que tu veux dire?
Сначала шляешься где попало... А в итоге начинаешь встречаться с такими как они.
ça craint.
Но оказывается, люди у нас выходят не на тех этажах и шатаются, где попало.
Il arrive que quelqu'un se trompe d'étage, et alors, il se balade...
Когда я пришел сюда еще молодым учителем Вряди кто мог войти в класс без того, чтобы не упасть о грязные сапоги и ботинки, стоящие где попало.
Quand je suis arrivé ici, jeune prof on ne pouvait pas traverser le hall... sans butter partout sur des souliers ou bottes sales...
Не бросай его где попало.
Raccroche-le.
Этих несмышленых новобранцев набирают где попало. Экс-британская армия, не иначе. Правда, что они привозят оружие из Англии?
Les nationalistes recrutent sur tous les fronts, même des ex de l'armée anglaise.
Человек, который выкидывает где попало бумагу и жвачку, наверняка, потерял ее.
Celle qui jette tout n'importe où a dû le jeter quelque part!
Едем, и не останавливайся где попало. Начальник!
Fonce et ne t'arrête pas.
Вы не вешаете нос, не ищите себе неприятностей, не шляетесь где попало, брюхатя стриптизёрш.
Vous ne faites pas d'histoires, et vous ne mettez pas enceintes des stripteaseuses.
Хорошо, но если ты скрывала от меня свой дневник, то не стоило бросать его, где попало.
Si tu ne voulais pas que je lise ton journal intime, fallait pas le laisser traîner.
Не нужно мочиться где попало, когда поблизости есть туалет.
Vous ne devriez pas pisser n'importe où alors qu'il y a des chiottes juste ici.
Моя племянница бродит где попало как бродячая кошка.
Je refuse que ma nièce fouine comme un chat de gouttière.
Свинка - свинка, берегись Не ходи где попало Или я тебя поймаю
Petit porcinet regarde où tu marches ou je t'attraperai...
Я видел, что ты занимаешься на кухне, на диване, где попало, в общем.
Je te vois étudier sur le comptoir de la cuisine, sur le canapé, partout.
Будь добр к тётушке Джо, и не... не разбрасывай свою одежду где попало, и... будь вежлив, хорошо?
Sois gentil avec oncle Jo, et range tes affaires. Et... tiens-toi bien, OK?
" видишь, как они его люб € т, когда он ослабнет настолько, что не сможет пользоватьс € кошачьим туалетом и начнЄт мочитьс € где попало.
On verra combien ils l'aiment quand il sera trop faible pour utiliser sa litière.
- Я бейсболку не ношу где попало.
Je mets pas une casquette 24 / 7.
Их не строят где попало.
Ils s'implantent pas n'importe où.
Или, " Эй, Сьюзан, спасибо, что потратила на меня лучшие годы своей жизни, пока я шатался где попало и трахал все, что шевелится.
Ou : "Dis, Susan, { \ pos ( 192,210 ) }" merci d'avoir gâché ta jeunesse pendant que je sortais { \ pos ( 192,210 ) } "et sautais sur toutes celles qui étaient majeures et tatouées."
Позволяете этим бродягам ошиваться где попало?
Ces mendiants peuvent vivre librement alors?
Ёй, минуточку. " десь вам не библиотека, чтобы вот так бросать свой мусор где попало.
Excusez-moi! On est pas à la bibliothèque. On sème pas ses ordures où on veut.
Вещи, которые не должны лежать где попало.
Pas à moins d'être M. Glissant.
Вы просто гадите где попало.
Vous faites juste n'importe quoi. Je sais...
Я должен ссать где попало.
Je ne vais rien nettoyer, je vais pisser partout.
Я имею ввиду, что даже тёмные не позволяют своим оставлять тела жертв просто так валяться где попало
Même les Ombres ne laissent pas traîner les corps des leurs partout.
В такой одежде нельзя валяться где попало!
Ces vêtements ne sont pas à prendre à la légère.
Паркуются прямо как ты - где попало, Дикс.
- On dirait ta façon de te garer.
Есть морковь и мочиться, где попало.
Il mange des carottes et urine librement.
- Значит, спит он где попало.
- Donc, il dort à la dure.
А теперь тебе нужно стать домашним котом, поэтому ты не можешь продолжать гадить, где попало.
Tu dois devenir un chat d'intérieur. Alors, arrête de pisser sur les murs.
Не разбрасывай их, где попало.
Tu devrais les ranger. - Si Amy tombe dessus...
Я здесь работаю и днем, и ночью, делая все, что бы не потребовалось, а не шатаюсь, где попало, когда пожелается.
Jour et nuit, je travaille de mon mieux, au lieu de me pavaner partout.
Героинщики не ширяются где попало. Они как тараканы.
- Ils se cachent comme les cafards.
Может, нам стоит связать его, мне не нравится, что энергия летает вокруг где попало.
Nous devrions peut-être le lier. Je n'aime pas toute cette énergie perdue qui flotte aux alentours.
Кроме того, любой мог бы взять твой ноутбук. Ты оставляешь его где попало.
De plus, tout le monde a accès à ton ordinateur, tu le laisses partout.
Не буду я с вами играть, блюете где попало...
Jouer avec vous, à dégueuler partout.
Твоя обязанность предотвращать подобные инциденты а не шастать по ночам, где попало.
Tu es censé garder un oeil sur ces choses là plutôt que de disparaître la nuit.
Тебе не следует бросать его где попало.
T'aurais probablement pas dû le laisser trainer.
Смотри, он оставляет свою одежду где-попало.
Regardez, il laisse toujours traîner ses affaires.
где попало.
Prends ça.
Самое главное, где и когда было собрано и как попало в нашу страну.
et comment elle a été transférée ici.
Я не знаю, где ты это нашел или как оно попало сюда, но я хочу это.
Je ne sais pas où vous l'avez trouvé ou comment vous l'avez récupéré, mais je le veux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]