English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Да и я

Да и я traducir francés

12,738 traducción paralela
Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, и что из миллиона случаев лишь один бывает несчастный, но... Люди много чего ей наговорили, и теперь она боится... Да и я сам переживаю.
Je sais que personne ne peut l'aider si la nature ne le fait pas et peu de cas se terminent mal mais... tu sais, les gens lui ont dit des choses et elle est effrayée... et je suis un peu inquiet moi-même.
Да! - Я так и знала!
- Je le savais!
Да, Марша, и я с нетерпением жду, когда же вы выставите напоказ свои проблемы.
Oui, Marcia, et j'ai hâte de voir votre défilé de complications de témoins.
– Да. Потом я заметил, что кровь размазана вокруг дверной ручки с внутренней стороны калитки и увидел вероятный частичный отпечаток пальца на самой ручке.
J'ai remarqué aussi une trace de sang autour de la poignée de porte intérieure du portail, ainsi qu'une possible empreinte digitale autour de la poignée.
Как гласит Библия, "ищите, да обрящете", и я благодарю господа за то, что он помог нам найти эти ужасные тяготящие записи.
Comme la Bible nous l'enseigne, "Cherche, et tu trouveras," et je remercie le Seigneur de nous avoir aidés à trouver ces enregistrements infâmants.
- Ах да, я приходила в их хибары, кормила их супом и старалась, чтоб меня видели.
Oui, j'allais les nourrir dans leurs taudis, en m'assurant que l'on me voie.
Да... И боюсь, что я не могу принять его.
J'ai... et je crains que je ne peux pas accepter.
Да я думал об этом. И я пришел к решению.
Si cette crise m'a appris une chose, c'est que t'es pas prêt à être roi.
Да, и я хочу, чтобы ты оказала честь.
Oui, et je veux te faire honneur.
Что? Да. Мы с ней едем за штанами для меня, и я совершенно забыл об этом.
J'avais oublié qu'on allait m'acheter un pantalon.
Да я ничего и не знаю.
- Je suis au courant de rien.
Да я здесь. Здесь и останусь.
Je suis toujours là et je ne bougerai pas d'ici.
Да, но я вернулась и скучаю по этой улице.
Je suis revenue et cette rue me manque.
Дайте номер телефона и я позвоню вам.
Laissez-moi votre numéro, je vous appelle.
Да. Я просто приехала на день раньше, и...
Si, c'est moi qui suis en avance.
Отвечайте да или нет и я сохраню за собой право выразить свое мнение.
Répondez oui ou non et je me réserve le droit de donner mon avis également.
Я спросил ее и она сказала да.
Je lui ai demandée de sortir et elle a dit oui.
Да и боюсь, что я попросту не могу этого позволить.
Oui, et je crains que je ne puisse permettre cela.
Да, но я был и.о.капитана две недели, и не достиг ни одной поставленной цели.
Mais deux semaines en tant que responsable, et je n'ai eu aucun de mes objectifs accomplis.
Да, пока не началось заражение и я чуть не ослеп.
Oui. Jusqu'à ce que ça s'infecte et m'ait presque rendu aveugle.
- Да я и не старался.
- J'ai pas fait exprès.
- Да. - Если где-нибудь в Алабаме две телки играют на консервных банках – я об этом узнаю. А если любит Алабама – полюбит и вся страна.
Si, dans l'Alabama, deux nanas tapent sur des canettes, je le sais, et si ça plaît là-bas, je les lance.
Да, я знаю, о чём ты думаешь каждую минуту каждого дня, и я говорю не о той голове, что сверху, а о той, что снизу.
Oh si, je sais à quoi tu penses à chaque minute de chaque jour, et pas ce que tu penses avec ta tête, mais ce qui se passe en bas.
Да, знаю, но этот букет был у неё последним, и она, похоже, замёрзла, так что я её пожалел.
Oui, je sais, et j'étais le dernier, et elle avait l'air frigorifiée, donc j'ai eu pitié d'elle.
Я так хотел остаться в кровати сегодня и сказать "да пошло оно все", понимаешь?
J'avais envie de rester couché et de tout envoyer bouler.
Да, я знаю, я и не думал, что мы женаты.
Je sais et je sais qu'on n'est pas mariés.
Это был бы пиздецки неловкий обед... - Да. -... и я не собираюсь,
Ce serait trop gênant, sinon, et je ne veux pas m'imposer ça.
Да, мистер Бёрр знает, что я его жена, и что я ношу его ребёнка.
M. Burr sait que je suis sa femme et porte son enfant.
Да, я и правда... везунчик.
Ouais, c'est moi... très chanceux.
Да, но я влюблялся ранее и думаю буду влюбляться еще.
Oui, mais je suis déjà tombé amoureux et je pense que cela m'arrivera encore.
Да, жил с матерью в Куинсе, и насколько я знаю, последние полгода не работал.
Il vivait chez sa mère dans le Queens, et n'avait plus de travail depuis six mois.
Да. Он был такой же, как и я.
Il était comme moi.
Нет, я нанял частного детектива, и он их нашел. Да.
Non, j'ai engagé un détective privé, et il les a retrouvées.
Я не хотел говорить раньше из-за конфликта интересов и всего такого, но, да, он псих.
Je n'ai rien dit avant. Conflit d'intérêts, blablabla, mais c'est sûr, c'est un malade.
- Да. Я переоденусь и поеду туда.
Je vais me changer et aller le voir.
- Здравствуйте, вы здесь главная? - Да, я, и это школьная собственность.
- Oui, et c'est une propriété privée.
- Да и пофиг, я звоню копам.
- Bon, j'appelle les flics.
Да и вообще, я классный бизнесмен.
Je suis vraiment un genre d'homme d'affaires sympa quand j'y pense.
- Фрэнк, вы присутствовали на свадьбе? - Да. И я провёз Райана в багажнике своей машины.
Et j'ai fait entrer Ryan en douce.
И я тоже! Да!
Et moi aussi.
Они предложили мне большую сумму денег. И я сказала да.
Il m'a offert une énorme somme d'argent et j'ai dit...
Они предложили мне большую сумму денег. И я сказала да.
On m'a offert une énorme somme d'argent et j'ai dit : "Oui."
Это да, но проблема в том, что, выбрав номер и усевшись за эротическими новеллами, я не могу знать заранее, не помешает ли мне кто.
Oui, le problème est qu'une fois installée, avec mes romans érotiques, je ne sais jamais si un client va venir me déranger.
Да, это Лос-Анджелес, но я женщина старомодная и люблю уединение.
Je sais que c'est Los Angeles, mais je suis vieux jeu, j'aime l'intimité.
- Да... И считает, что я несу бред.
Elle croit que je suis une gourde.
Да, и, я, конечно, понимаю, это глупо, но вот тебе мой фирменный набор для поднятия настроения.
Je sais que c'est un peu ringard, mais je t'ai ramené le kit pour te remonter le moral
И, да, я делал вид, что мне пофиг, но нифига не пофиг.
Et je sais que je donnais l'air d'en avoir rien à foutre, mais en fait, c'est tout le contraire, mec.
Я спросил, и ты ответил : " Да, кореш.
Oui. Je te posais la question, et tu disais : " Oui, vieux.
Хотя... Я год морочил ей голову говоря, что собираюсь уходить от Карен а потом не мог, потом снова хотел, да так и не сделал.
Bien que je l'aie malmenée pendant un an en lui disant que je quittais Karen, mais je n'y arrivais pas, et puis si et puis non.
И да, я умею печатать.
Et oui, je tape à la machine.
Да нет, я заставил тебя нервничать своей болтовней о нашей женитьбе и переезде в Нью-Йорк.
Je te bouscule, avec ma rengaine sur le mariage et New York.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]