English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Зачем они

Зачем они traducir francés

1,093 traducción paralela
Зачем они мне когда я умру?
À quoi ça va me servir aprés ma mort?
Зачем они, если даже в выходные не покататься?
- Mais je ne peux pas conduire en vacances!
Зачем они врут, что это вредно? Смотри, Джаннино.
Parce que ce n'est pas vrai que ça fait du mal.
Зачем они содрали с них кожу?
Pourquoi ils les ont dépecés?
Но мы должны понять, зачем они всё усложняют, предупреждая Вэйверли.
Demandons-nous pourquoi ils se compliquent la tâche en avertissant les Waverly.
Они случайно свернут с дороги, сами не зная зачем они это делают.
Ils prendront cette route sans savoir pourquoi
А зачем они тебе понадобились
Pourquoi? Tu veux les avoir?
Но зачем они хотели поговорить с тобой?
Mais pourquoi te parleraient-ils?
Ракета? Зачем они пускают в гавань быстроходные катера?
Encore un bateau à moteur!
Кстати, зачем они тебе?
En passant, qu'est-ce que vous voulez en faire?
Зачем они вот так просто вешают трубку?
Pourquoi vous raccrochent-ils au nez?
Зачем они тебе после того как ты их прочитал?
A quoi bon si tu les as lus?
Мне надо в туалет. Зачем они прячут туалеты в торговых центрах?
Je dois aller aux W.C. Où est-ce qu'ils les cachent?
Зачем они это делают?
Pourquoi emplissent-ils ces caisses de terre?
Как ты думаешь, Дживс, зачем они строят такие высокие дома?
Maintenant, Jeeves, pourquoi pensez-vous ils ont construit tous ces grands bâtiments?
Зачем они поют?
Pourquoi chantent-ils?
Зачем они назначают приёмы, если не могут их вести?
Pourquoi prennent-ils des rendez-vous, alors?
Теперь, зачем они за тобой гнались?
Alors, pourquoi t'étais poursuivi.
Зачем они хватают всех подряд?
Mais pourquoi ils n'arrêtent qu'eux?
Зачем они убили этого парня?
A vous de trouver. " Pourquoi ont-ils tué ce gars?
Зачем они его убили?
" Pourquoi l'ont-ils tué?
Остается вопрос, зачем они крадут эти артефакты?
Une question demeure : pourquoi volent-ils ces reliques?
И что более важно, понять, зачем они сотворили это.
Et surtout, sur l'utilité de ces reliques.
Но зачем они на это пошли? Он ведь уже фактически был у них в руках. Мне лишь оставалось подписать бумаги.
Je le lui aurais remis, moyennant une déposition.
Я подумал, не сходить ли мне и не спросить клингонов, зачем они сюда явились.
- Leur demander ce qu'ils manigancent. Non!
Я уже немного устал от неожиданных визитов важных персон которые не говорят, зачем они прибыли или что собираются сделать.
J'en ai assez de ces personnalités qui arrivent sans prévenir... et sans nous dire ce qu'elles viennent faire ici.
Вот интересно, зачем они это делают?
C'est à se demander pourquoi ils font ça, vraiment?
Зачем они вам?
Pourquoi avez-vous besoin de ça?
Зачем они убили этого мужчину?
Pourquoi ils l'ont tué?
Я просто не понимаю, зачем они должны идти со мной.
Mais pourquoi venir avec moi?
Так если у них нет универсальных переводчиков, зачем они тогда стучат себя по головам?
S'ils n'ont pas de traducteur universel, pourquoi se cogne-t-il la tête?
Зачем звонить? Они большие девочки и сами справятся!
- Je vais les appeler moi-même.
- Да. Зачем? Потому что они вам были нужны... или вы хотели узнать, насколько он добр к вам?
En aviez-vous besoin ou était-ce... pour tester sa générosité?
Зачем же тогда они пришли?
Qu'auraient-ils pu chercher?
Зачем они тебе нужны?
Et alors?
Вопрос : когда "Индианс" в 54-м проиграли третью игру "Джайерс", они разве сказали : " Всё, мы проиграли, зачем дальше выкладываться...
En 54, après 3 défaites, les Indians n'ont pas dit : "On laisse tomber, on a perdu"!
А зачем они туда поехали?
- Pour quoi faire?
Да, только зачем они сносят хижину?
Ils dégagent les branches, ils sortent le pauvre mec qui était le dernier, et le bouffent!
Зачем бы им его убивать, если они заодно?
" Sans ça, pourquoi le tueraient-ils?
Зачем вообще они здесь?
Pourquoi devrait-il être représenté?
Если вы уверены, что они еще здесь, зачем ждать, пока они нападут?
S'ils sont ici, qu'attendons-nous pour les attaquer alors?
Зачем мы рискуем нашими жизнями из-за этих артефактов? Кому они нужны?
Pourquoi risquons-nous notre vie pour voler des reliques sans valeur?
Не знаю, зачем нужны эти мерзкие пригороды... чтобы они к нам не попадали, или мы не могли выбраться?
Je ne sais pas si ce mur horrible de la banlieue a été mis là... pour les empêcher d'entrer ou nous de sortir.
Они мне даром не нужны, так что - зачем вообще заморачиваться?
Je n'essaie même pas de les sauter, de sorte que j'en suis au point mort.
Я ненавижу этих болтунов-переговорщиков. Они могут говорить часами,... как мои лучшие друзья, хотя они меня даже не знают. Зачем мне водиться с ними?
Je déteste les négociateurs avec leur voix de faux amis et ils ne vous connaissent même pas!
Зачем рисковать жизнями в честной битве, когда они могли победить нас изнутри?
Pourquoi tenter une attaque frontale si elle peut être faite de l'intérieur?
Зачем кому-то понадобилось отправлять катер в варп? Они могли забрать его или уничтожить.
Pourquoi lancer un runabout dans l'espace à vitesse de distorsion?
Что случится, когда они это раскопают? Они отстают на десять лет. Зачем им хотеть это раскопать?
Il y a dix ans d'attente.
Скажи мне, зачем они тебе.
- Qui se dispute?
Зачем они становятся просто людьми?
Pourquoi deviennent-ils des gens?
Если он такой вредный, зачем же они его принимают?
- Alors pourquoi en consomment-ils?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]