И давно traducir francés
2,691 traducción paralela
И давно от неё ничего не слышно?
Quand est-ce qu'elle t'a contacté pour la dernière fois?
И давно вы здесь работаете?
Ça fait longtemps que vous travaillez là?
Мы нигде не нашли Регину и давно от нее ничего не слышали.
On a trouvé Regina nulle part, ni entendu parler d'elle.
Нет, она совершеннолетняя и давно живет одна.
Non. Elle est majeure et a déménagé depuis des années.
И давно ты занимаешься доставкой?
Depuis quand tu fais des livraisons?
Мам, и давно ты там стояла?
Maman, depuis combien de temps tu es la?
И давно ты встречаешься с этим копом?
Combien de temps as-tu vu ce flic?
И давно вы со Сьюзан встречаетесь?
Et depuis combien de temps vous êtes ensemble Susan et vous?
Рафи, и давно ты выполз из-под прикрытия?
Rafi, depuis quand es-tu sorti de sous couverture?
Эти леди давно в бою, жесткий сезон был, чтобы сюда попасть и вам лучше поверить, что они выложатся по полной на площадке в этом бою.
ces filles se sont battue pendant une longue Saison brutal pour en arriver là Et vous feriez mieux de Croire qu'ils vont la laisser tout sur la piste fini les Bla-Bla, Derby time.
И давно это у вас?
Ça dure depuis combien de temps?
Правда, мы не знаем мистера Сэмпсона и сэра Джона Буллока и давно не видели лорда Гиллингэма.
Nous ne connaissons pas Mr Simpson ou Sir John Bullock, et nous n'avions pas vu Lord Gillignham ici depuis longtemps.
Тэсс, мы с Мирандой уже давно не муж и жена.
Miranda et moi n'avons plus ce genre de relation depuis des années Tess.
О, случайно и настолько давно, что вам будет скучно слушать.
Oh, un accident remontant à plusieurs années, sans rentrer dans les détails.
Это было давно, и я не видел его много лет.
Ça fait un bail, et je l'ai pas vu depuis des années.
Детектив Лукас не верит в совпадения, но я работаю достаточно давно и знаю совпадения бывают.
L'inspecteur Lucas ne croit pas aux coïncidences. Mais quand on fait ce boulot depuis longtemps, ça peut arriver.
Это отняло у меня вечность, набраться смелости и просто рискнуть, попробовать сделать то, что никогда не делала, Или.. сказать, то что давно хотела сказать.
Ca m'a pris l'éternité pour trouver le courage juste de prendre mes chances - - que ce soit d'essayer des choses que je n'ai jamais faite ou- - ou dire des choses que j'ai toujours voulu dire,
Томми истязает ее уже давно, и она боится сказать вам правду.
Tommy a abusé d'elle pendant si longtemps, elle a peur de dire la vérité.
Ну, может сейчас и тогда, но это было давно.
Eh bien, peut-être maintenant et après, mais c'était il y a longtemps.
Старый добрый друг Эмили, которую она не видела очень давно и удивлена увидеть её сейчас.
Une vieille amie d'Emily qu'elle n'avais pas vue depuis longtemps et qu'elle est surprise de voir maintenant.
- Вы не дали мне шанса... - Я слишком давно работаю и я не могу позволить тебе уничтожить мое прикрытие.
Vous ne me laissez pas le choix, J'y suis déjà, et je ne peux pas vous laisser foutre en l'air ma couverture.
Я уже давно не ходила на собеседования, и хочу быть уверена, что здесь все правильно.
J'ai pas eu d'entretien depuis des années, et je veux bien présenter.
У меня после назначена встреча и я не видела тебя давно, и я подумала, почему бы не зайти?
J'ai un rendez-vous plus tard, et je ne t'avais pas vu depuis longtemps Alors je me suis dis, pourquoi ne pas s'arrêter?
Этим женщинам нужно понять то, что ты и я давно знаем... нельзя ждать, пока права дадут тебе по закону.
Ces femmes qui doivent apprendre Ce que vous et moi savons depuis toujours... Vous ne pouvez pas attendre les lois pour vous donner vos droits.
Не знаю, как ты, но я думаю, что общество давно переросло свое старомодное, хоть и очаровательное обаяние "синих воротничков".
Je ne sais pas pour vous, mais je pense que la communauté mérite bien mieux que cette désuétude, quoique charmante, et cet esprit ouvrier.
Я уже давно хочу стать матерью, я готова и я думаю, у меня получится.
Ça fait longtemps que je veux être maman, je suis prête et je pense que serai douée.
Инспекция отопления в театре "Стрэнд" уже давно не проводилась и поэтому все разрешения являются недействительными.
L'inspection de la chaudière du Strand Theatre est en retard, rendant les permis invalides.
Я и так давно знал, что ты любишь именно его.
Je le savais depuis longtemps! Tu as toujours été amoureuse de mon frère.
Давным давно мы были заклятыми врагами, но сейчас мы преодолели свои разногласия, - как Германия и Италия во Вторую Мировую... - Нет.
Autrefois nous étions des ennemis mais nous avons outrepassé nos différences comme l'Allemagne et l'Italie durant la Deuxième Guerre mondiale...
Я часть... я ветка, маленькая ирландская веточка, а Эл и Китти - большая ветка, которая давно растёт под солнцем.
Je suis une brindille, une petite brindille irlandaise à l'abri, et Al et Kitty sont une branche haute qui est restée trop longtemps au soleil.
"Это было давно, это было давно, в королевстве приморской земли : там жила и цвела та, что звалась всегда, называлася Аннабель-Ли".
"Il y a fort longtemps, dans un royaume près de la mer, vivait une jeune fille, que vous connaissez peut-être, sous le nom d'Annabel Lee."
Профессор и Уивер ушли уже очень давно.
Le professeur et Weaver sont partis depuis longtemps.
Мерси и я давно не разговаривали.
Tu sais, Mercy et moi, ça fait un moment qu'on ne s'est pas parlé.
И как давно ты меня не слушаешь?
Depuis quand tu m'écoutes pas?
Как давно вы и Доктор Картрайт вместе практикуете?
Depuis combien de temps vous et le Dr.
Но правда в том, что у нас все давно закончилось, и только по тому, что я от него не съезжаю, не значит, что он останется.
Mais la vérité est que nous avons rompu il y a longtemps et ce n'est pas parce que je ne suis pas aller de l'avant que lui non plus
Ты... ты была моим наставником, моей группой поддержки, и... кем-то, кого у меня очень давно не было,
Tu... Tu étais mon mentor, ma supportrice, et... quelque chose que je n'ai pas eu depuis un long moment, une meilleure amie.
Были дни, тогда в Египте, это было не так давно. мы топили каждого новорожденного младенца, чьи двери, не были вымазаны овечьей кровью. и это был просто пиар.
Il y avait ce jour passé en Egypte il n'y a pas si longtemps où nous avons tué tous les enfants aînés, dont la porte n'avait pas été éclaboussé avec du sang d'agneau, et c'était juste des relations publiques.
Ну и как давно вы вместе?
Depuis combien de temps êtes - vous ensemble?
И ювелирный магазин давно закрылся.
Et cette bijouterie a fermé.
Давным-давно, и это не сработало.
Il y a longtemps... ça n'a pas marché.
Потому что мои отпечатки есть в базе "Пропал ребенок". Давно это было. Мама и папа еще тогда переживали.
Car l'organisme des enfants perdus ont pris mes empreintes digitales à l'époque où maman et papa se souciait encore de moi.
И как давно у нее получается?
Ça fait combien de temps?
Мы были вместе уже довольно давно, и они еще в том возрасте, когда нужна мама.
Oui, bien, nous sommes ensemble depuis un certain temps et ils étaient à un âge où ils avaient encore besoin d'une mère.
Майкл давно не писал, вот и все.
Je n'ai pas eu de nouvelles de Michael depuis un moment, c'est tout.
И как давно вы в таком состоянии?
Depuis combien de temps êtes-vous ainsi?
Ну знаете, просто ведь не так давно было самоубийство и какие тут у нас девочки.
Je dis ça, je dis rien, mais on a quand même eu un suicide. et vous savez comment ces filles peuvent être.
Это было давно и я действительно разучился, так что я просто...
Ça fait longtemps depuis que j'ai vraiment utilisé la tuyauterie, donc j'ai juste...
Билл и я знаем друг друга давно, и он был другом семьи с тех пор, как поселил у нас близнецов, но я не могу взять к себе в дом кого-то вспыльчивого.
Bill et moi nous connaissons depuis longtemps, et il est un ami depuis qu'il a placé les jumeaux chez nous, mais je ne peux pas ramener quelqu'un de violent au sein de ma maison.
Мистер Конрой, как давно вы работаете на Мориарти и сколько прошло времени с тех пор, как она все распланировала?
Monsieur Conroy Depuis combien de temps travaillez vous avec Moriarty et depuis combien de temps planifie t-elle ceci?
Меня зовут Аарон Питман и я искал вас очень давно.
Je m'appelle Aaron Pittman et j'étais à votre recherche depuis très longtemps.