И не забудьте traducir francés
299 traducción paralela
"Новый бум по-новому метет." И не забудьте гарантии :
Voici ce que je vous garantis personnellement.
Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
Tous mes vœux de bonheur, invitez-moi aux noces d'argent.
- И не забудьте стулья.
- Et n'oublie pas les chaises.
И не забудьте сообщать, как только что-то раскопаете.
Dès que vous aurez quoi que ce soit, faites-le-moi savoir.
- И не забудьте Лина ничего не должна знать об этом.
Et surtout, que Lina n'en sache rien!
И не забудьте, что Карсвелл вырвал страницы.
Et Karswell a arraché les pages.
Идите и не забудьте свои флаги! Кабирия, хватит, хватит. Убирайтесь, проваливайте!
Mêle-toi de ce qui te regarde!
И не забудьте это! Спасибо.
Merci.
Элиза, черкните ей записку и не забудьте выключить свет.
Mettez-moi un mot, Eliza, voulez vous... et éteignez.
И не забудьте, генерал Дридл желает видеть... хорошую кучность бомбометания на наших аэрофотоснимках. Все готовы?
N'oubliez pas que le général Dreedle veut voir un tir bien groupé sur les photos aériennes.
И не забудьте, если вы не подчинитесь нашим правилам, то очень сильно пожалеете.
- ET NE L'OUBLIEZ PAS..! Sinon, vous ne passerez pas 1H ici, et vous ne rincerez pas vos gosiers!
Надо поймать и заставить его говорить. И не забудьте о философском камне, а то я думаю, что вы и Бракевиль обманываете меня.
Qu'on le capture, nous le ferons parler, et n'oubliez pas la pierre philosophale où bien je penserai que vous et Braqueville m'aurez trompé.
И не забудьте про капли!
Et vous oubliez pas vos gouttes!
И не забудьте запереть на ночь дверь.
Pensez à verrouiller votre porte!
И не забудьте, вы можете увидеть его в Тахоу на неделе 17-го и в Атлантик-сити на страстной неделе. Правильно?
N'oubliez pas, il sera en tournée à Tahoe le 17 et à Atlantic City pour Pâques.
И не забудьте про женщин. Они соревнуются за приз в $ 50.000.
Mais n'oubliez pas les femmes qui se battent pour 50000 $.
И не забудьте про фотографии и чёртов справочник!
Et n'oubliez pas, les photos et le manuel!
И не забудьте : Я несу полную ответственность перед акционерами.
N'oubliez pas, j'ai une responsabilité devant les actionnaires.
И не забудьте про рукава.
N'oublie pas les manches.
... и не забудьте использовать кусок мыла, так что вставайте,.. .. вставайте, вставайте из своих кроваток!
Allez, debout, debout, et au boulot.
≈ зжайте аккуратно и не забудьте пристегнуть презерватив.
Prudence. Attachez vos capotes.
И не забудьте, в понедельник у нас в гостях особый гость - Бен Старр звезда недавно погасшего популярного телешоу "на радио".
Bon week-end. Lundi... notre invité spécial sera Ben Starr... star de l'émission "in" maintenant "down" : "A la radio".
Организуйте реплицирование устройств, позаботьтесь об их распространении по кораблю... и не забудьте о мистере Крашере.
Reproduisez le jeu à volonté. Veillez à ce qu'il soit convenablement distribué. Sans oublier M. Crusher.
И не забудьте надеть сапоги!
Oubliez pas vos bottes!
И не забудьте надеть сапоги. На дворе холодно.
Oubliez pas vos bottes, ça caille, aujourd'hui.
И не забудьте надеть сапоги.
Oubliez pas vos bottes.
Принесите мне творожный пудинг, установите аппарат на девятку и не забудьте ведро с мороженым.
"Je vais prendre le gâteau au fromage, avec un peu de glace sur les côtés."
И про подушки не забудьте.
N'oubliez pas les oreillers non plus.
И не забудьте провести общественный опрос Что думают американцы о смертной казни и о бюджете
Et n'oubliez pas que les sondages montrent bien que les Américains veulent de la peine de mort et veulent d'un budget national équilibré.
и не забудьте о нашем ген.спонсоре, мы позволим Бадвайзеру пришить маленькие заплатки с логотипом на трусах насильников, прям вот здесь,
Et n'oubliez pas notre sponsor. On laissera Red Bull mettre des petits logos sur le pantalon des violeurs, juste là :
И главное - забудьте про деньги. Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
И не забудьте :
les abcès ont toujours tort.
И, миссис Бейтс, не забудьте позвонить той девушке с простудой.
Et, Madame Bates, appelez la demoiselle enrhumée. Qu'elle reste au lit jusqu'à ce qu'elle aille mieux.
Не забудьте, мистер Поттер, что этот якобы сброд - это большинство, которое работает, платит, живет и умирает.
Cette populace dont vous parlez, ils font la plupart du travail et du financement de la communauté. Ne méritent-ils pas de travailler, payer, vivre, mourir dans un logement décent?
Не забудьте посмотреть под вашу кровать и закрыть дверь.
Pensez à regarder sous le lit et à fermer la porte.
Мистер Брукман, забудьте этот номер и не звоните сюда.
– Vous perdez votre temps. Ne téléphonez plus, voulez-vous?
И забудьте о своей теории и монстрах и демонах. В ней нет смысла.
Oubliez vos théories sur le démon, c'est insensé.
И кстати, не забудьте : с завтрашнего дня, вы будете жить здесь.
N'oubliez pas qu'à partir de demain, vous habiterez ici.
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."
" Vous qui venez à Tokyo pour les Jeux Olympiques, ne manquez pas de visiter le parc d'attractions de Dreamland : sa grande roue, son voyage dans la préhistoire et sa pittoresque reconstitution d'un village européen...
Сержант, здесь не забудьте и на холодильнике, не забудьте вытереть на холодильнике!
Et n'oubliez pas le réfrigérateur.
Не забудьте укрепить колесо и не гоните.
( Trinita ).. N'oublies pas de graisser les essieux!
Не забудьте : у вас будут парашюты, комбинезоны и бритвы.
Enterrez le parachute, la combinaison, le rasoir.
Бриджес и вы, ребята... не забудьте свои билеты, может быть загляните в мой маленький отель
Bridges et les Carlin... N'oubliez pas l'adresse de la maison. Aucun danger :
Но не забудьте, что мы уже договорились о второй ванной, и что я хочу, чтобы она была вдвое больше той, что сейчас, и еще...
Nous étions d'accord pour une salle de bains et je la veux deux fois plus grande.
Просто не забудьте брать деньги вперёд и что бы они ни хотели, остановитесь, если может пойти кровь.
Il faut prendre l'argent d'abord. Quoiqu'ils fassent, arrêtez-les si le sang coule.
О, если так, забудьте всё, прочь от меня бегите, и сердце вы своё и сердце вы своё напрасно не губите.
iI faut que vous partiez.
Не забудьте постирать майки и трусы.
- Lavez vos maillots et vos shorts.
Не забудьте доложить и об этом.
Notez-le dans votre calepin
- Не забудьте вот этот и вот этот.
Sept buissons.
Кроме того, не забудьте указать Ваше полное имя, адрес, возраст, род занятий и номер телефона.
N'oubliez pas de mentionner votre nom et adresse, ainsi que votre âge, profession et numéro de téléphone.
Не забудьте отключить все системы - главные и запасные.
Désactive bien les systèmes de secours et les systèmes primaires.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103