Как жить дальше traducir francés
160 traducción paralela
Нам нужно серьезно подумать, как жить дальше.
Il faut qu'on réfléchisse sérieusement à ce qu'on peut faire.
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
Mon père et d'autres ont inventé une nouvelle économie.
огда он сказал, что не знает, как жить дальше... зна €, как он обидел эту девушку... € его пожалел, по-насто € щему.
Il disait qu'il ne savait pas comment passer le reste de sa vie en pensant au chagrin qu'il avait causé à la petite, et j'ai vraiment eu pitié, là.
Первое время у особей Боргов были различные идеи о том, как жить дальше.
Pour la première fois, un individu borg avait son idée sur la manière d'agir.
Как жить дальше, незная, где или когда прогремит следующий взрыв?
Comment peuvent-ils continuer à vivre avec cette menace?
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
Elle m'a emmenée cette nuit-là et elle a tenté de décider pour le mieux. Elle a pensé que le plus sûr C'était de me placer.
Все вокруг было сплошным безумством Я не знал как жить дальше... и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Tout était dingue, je ne savais pas quoi faire, et personne ne savait d'ailleurs.
Как жить дальше когда в глубине души начинаешь понимать что возврата к прежнему нет?
Comment continuer alors que dans son coeur, on commence à comprendre... que tout retour est impossible?
Нужно подумать о том, как жить дальше, нельзя замыкаться в своем горе.
Il n'y a aucune chance qu'il soit vivant, acceptez sa mort.
Даже если он выздоровеет, как он будет жить дальше?
Même s'il se rétablit, comment pourrait-il aller bien?
Мой... мой сын Рэймонд желает побыть один, прося у Провидения сил и совета, как ему жить дальше.
Mon fils Raymond s'est retiré pour prier afin de trouver la force et la compréhension et tenter d'avancer.
Но как я могу жить так дальше?
Comment continuer comme ça?
И ему сейчас чертовски сложно, пытается как-то жить дальше.
Il dicte et Zoé écrit.
Не знаю как долго я смогу так дальше жить.
Je ne sais pas combien de temps je tiendrai.
Начинался он так : уже два месяца Клер проводила на сплошных вечеринках, на разных наркотиках, в разных постелях, ища предлогов уничтожить саму себя, пока не поняла, что если должна жить дальше, то не может продолжать жить так как сейчас.
Le début : " Depuis deux mois, Claire... errait de fête en fête, de drogues en rencontres d'un soir, excuses pour s'oublier elle-même, jusqu'à ce qu'elle réalise que si elle voulait continuer à vivre, elle ne pouvait continuer ainsi.
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
L poursuivra le d'existence monacale qui a caractérisé ma vie jusqu'ici.
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить. Трудно со мной, да?
Maintenant, c'est comme si quelqu'un cinglait mon coeur, et disait que je ne peux plus continuer comme ça.
Ясно, но Гарри, мы говорим о девочке, которая уже сама выбирает, как дальше жить. Ей становится любопытно её тело и она старается... выразить свою сексуальность.
Elle s'interroge sur son corps, explore sa sexualité.
Как будем жить дальше?
Comment on va faire?
Но думаю как раз этого шока мне не хватало, чтобы начать жить дальше.
J'avais besoin de l'entendre pour passer à autre chose.
— ам решай, как ты будешь дальше жить.
La vie que tu choisis, c'est ton affaire.
Подумай о том как ты собираешься жить дальше.
Dorénavant, pense à la façon dont tu vas vivre.
Как я могу жить дальше, если я не могу отличить добра от зла?
Je suis donc incapable de discerner le bien du mal?
Если ты умрёшь, как же я потом смогу жить дальше?
Si tu meurs, comment pourrais-je vivre?
Как будто, ты не настолько готов, как думаешь жить дальше без Коннора и Корди.
Peut-être n'es-tu pas vraiment prêt... pour continuer ton chemin sans Connor et Cordy.
Как я смогу жить дальше, если с ним что-то случится?
Que deviendrais-je s'il se faisait du mal? Comment pourrais-je vivre avec une telle culpabilité?
Другой человек смирился бы с поражением и стал бы жить дальше, но Эдвард был не таким, как другие.
Bien des hommes auraient alors reconnu leur échec et seraient partis. Mais Edward n'était pas comme bien des hommes.
Как они могут нормально жить дальше?
Comment pouvaient-ils être normaux?
Надо поговорить как нам дальше вместе жить. - Донна! - Потому что это уже...
Il faut qu'on discute de cette cohabitation, parce que...
Как же дальше жить, если света не станет?
Comment continuer En se demandant sans fin
И я тут подумал, может... Может забудем о прошлом, как будто его и не было, и будем жить дальше, понимаешь?
Et je me demandais si... on pouvait oublier tout ça, faire comme si de rien n'était et aller de l'avant.
Вопрос в том, как ты собираешься жить дальше?
La question est : que vas-tu faire de ta vie?
Тебе нужно крупное финансовое влияние, если ты хочешь и дальше жить так, как привык.
Il va te falloir des rentrées pour garder ce train de vie.
Как ты жить будешь дальше! ?
Comment tu vas faire dans la vraie vie?
Многие из нас оказавшись на дне, спрашивали как же жить дальше?
Beaucoup d'entre nous se demandent quelle vie adopter.
Я просто хотела зайти и поздороваться, понимаешь, посмотреть, как у вас тут дела. Стараемся жить дальше.
Je voulais juste vous dire un petit bonjour en passant, prendre de vos nouvelles.
как же дальше вам жить?
Si c' taient des velcros, est-ce que vous sauriez quoi faire?
- Почему, как считаешь? Потому что я не хотел заниматься охотой или стрелять из лука, хотел учиться дальше и жить собственной жизнью, и это сделало меня паршивой овцой в нашей семье.
Parce que je ne voulais pas chasser à l'arc, ou voler, parce que je voulais aller à l'école et faire ma vie, ce qui me faisait passer pour un cinglé dans notre famille éclatée.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mais je vais vous demander ce qui s'est passé... parcequ'il y a une jeune femme et 3 gamins qui ont besoin de savoir, parcequ ils veulent comprendre, et pouvoir aller de l'avant.
Я не знаю, как после этого можно жить дальше.
Je sais pas comment on peut continuer à vivre.
Тогда скажи, Декстер, как мне теперь жить дальше?
Alors, dis-moi, Dexter. Comment je vis avec ça?
Как и сказал Мигель, он смирился с потерей и смог жить дальше. Слушай.
Pour citer Miguel, quand il a accepté sa perte et fait son deuil, il est passé à autre chose.
Я должен был доказать, что как бы я не боялся заводить новые отношения, я переболел Стеллой и готов жить дальше.
Je devais prouver qu'en dépit qu'un nouveau rencard soit effrayant, je m'étais remis de Stella et j'étais prêt à revenir dans le jeu.
Если тьI так боишься будущего, как тьI думаешь жить дальше?
les examens, la dot de la sœur, le travail, avec une telle peur du lendemain, comment peux-tu vivre aujourd'hui?
Вы понятия не имеете, как решить проблему, и мы оба сможем жить дальше.
{ \ pos ( 192,230 ) } Admettez que vous ne savez pas comment résoudre ce problème { \ pos ( 192,230 ) } et on pourra reprendre le cours de nos vies.
Я знаю как мне дальше жить.
Je sais quoi faire de ma vie maintenant.
Он меня поимел и собирался жить дальше, точно так же, как всех других женщин, которые ему попадались на пути.
Il m'a baisée et allait me laisser tomber, comme toutes les femmes qu'il rencontrait.
И как я смогу дальше жить, если нападут на дочь кого-то другого, - а я молчала?
- Et comment je supporterais que la fille de quelqu'un d'autre soit attaquée, et de n'avoir rien dit?
Как я могу жить так дальше, зная, что всё о чём я думаю появляется откуда-то, чего я терпеть не могу?
Comment puis-je vivre en sachant que chacune de mes pensées vient de quelque chose que je ne supporte pas?
Как дальше жить?
Comment vais-je vivre toute seule?
Как мне жить дальше одной?
Comment puis-je survivre?
как жить 98
жить дальше 38
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
жить дальше 38
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как жена 55
как женщина 164
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как жена 55
как женщина 164
как женщины 30
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106