Как корова traducir francés
84 traducción paralela
Огромную, как корова. С горящими глазами.
Un chat gros comme une vache, avec des yeux couleur feu.
Эльза, ты прыгаешь как корова, а надо мягко и пластично.
Elsa. Tes arabesques tremblaient. Une véritable épilepsie!
— Да ты что! Но смотрится здорово. Выглядит как молния, двигается как молния, в управлении как корова.
Beau comme un squale, rapide comme un squale, maniable comme une vache.
Черная магия. А фермер из Рай слышал, как корова цитировала Джеффри Чосера. А одна молодая дама из Шропшира видела Джеффри Чосера в поле, который мычал.
Un fermier à Rye a entendu une vache réciter du Geoffroy Chaucer, et une jeune femme dans un champ en Shropshire a vu Geoffroy Chaucer, meugler et allaiter une génisse!
Две минуты назад была прекрасная погода, а теперь льет как из ведра. ( буквально : comme vache qui pisse - как корова ссыт )
Il pleut comme vache qui pisse!
Так не ревите как корова!
Ne pleurez pas!
Ты так молода и уже как корова без колокольчика...
Si jeune et déjà comme une vache sans sa clarine!
Я тоже как корова без колокольчика. Но в моём возрасте это нормально.
Moi aussi je suis une vache sans sa clarine mais à mon âge, c'est normal.
Революция — это как корова, собирающаяся отелиться.
La révolution est comme une vache en gestation.
аждый день € сижу в будке как корова... я, € работаю по всем праздникам.
Chaque jour, je m'assois derrière mon guichet comme un veau. Je travaille les jours fériés. Chez moi, il n'y a qu'un chat qui m'attend.
Ой, прости что я сказала что ты была как корова.
Et je suis désolée d'avoir dit que tu étais une vache au lycée.
Все в порядке, я и была как корова.
C'est pas grave. J'en étais une.
Изящная, как пуговка... тучная, как корова... радиоактивный скорпион.
jolie comme une fleur... grosse comme une vache... radioactive comme un scorpion.
Не смотри на меня, как корова.
Ne me regarde pas comme un veau!
Толкает меня бабища, как предмет, как вещь какую-то, еще и чавкает у меня над ухом, как корова.
Elle me pousse comme un objet et elle rumine à mon oreille.
А как корова?
Comment va la vache?
Один ребенок за другим, Телилась, как корова.
Un gosse l'un après l'autre, j'avais l'impression d'être une vache.
Я как корова на льду. Нет координации.
Les maladroits n'aiment pas se retrouver sur la glace.
Как корова на пастбище... полячка
C'est une grosse vache... La polonaise.
Как корова говорит?
Quel bruit fait la vache?
- Я выгляжу как корова.
- On dirait une vache.
Почему бы тебе не прожить свою жизнь как корова в этом видео?
Tu veux pas vivre ta vie comme cette vache?
- Когда я сплю, что бывает не часто, я делаю это стоя, как корова.
Quand je dors, et c'est rare, je dors debout, comme une vache.
Мэг, ты не должна мчаться сюда всякий раз, как меня помнет корова.
Meg, il ne faut pas accourir chaque fois que j'ai un problème avec une vache.
Для людей в Вайоминге все это как священная корова.
Les pâturages sont sacrés pour les habitants du Wyoming.
Как корова.
Messieurs, Messieurs!
Дождь лил как из ведра, "будто корова писает", как выразился бы мой кровный брат.
Il pleuvait des cordes comme vache qui pisse, comme dirait mon frère.
Он всё равно подскакивает, как будто корова языком лизнула середину моей головы.
J'ai toujours cette petite... corne de vache au milieu du crâne.
То, как он запечатлел... взгляд, корова смотрит куда-то туда, и мы не можем увидеть то, что видит она.
Enfin, la façon dont il a capturé le... regard, la vache regarde par là, on ne voit pas ce qu'elle voit.
Или как павшая лошадь, или корова, которая больше не дает молока.
un cheval infirme, ou une vache qui ne donne plus de lait.
- Как бешеная корова.
- Elle est vraiment en pétard.
Корова. Как мычит корова?
Et la vache, comment elle fait?
Но - корова? Как ты догадался?
- Mais comment vous reconnaissez une vache?
Так же, как и ты. Каждый день её убеждают, что она корова.
Chaque jour, on lui répète qu'elle est vache.
В индустрия мяса не всегда могут точно сказать, больна ли корова, им некуда деваться, кроме как верить, что отдельные случаи – это просто отдельные случаи.
L'industrie ne peut pas toujours dire quand une vache est malade. Elle veut désespérément croire qu'il ne s'agit que de cas isolés.
- Как корова
- D'une vache.
Если корова сдохла, оставь ее на солнце, и за 48 часов вздутие разрежет ее на куски так же аккуратно, как скальпель хирурга.
Une vache tombe, laissez-la au soleil, En 48 heures, elle enflera et s'ouvrira si proprement, comme si c'était chirurgical.
Да как же батюшка, да у меня ж дом, корова, хозяйство...
mais j'ai un ménage, mes vaches...
Я знаю, что выгляжу, как жирная корова
Je sais que j'ai l'air d'une vache.
Ты совсем не выглядишь, как жирная корова.
Tu n'as pas l'air d'une vache du tout.
сли ты действительно корова, как я могу сделать тебя Ириной
Si vous étiez si rombière, j'aurais pas choisi "Irina".
Ради бога, перестаньте мычать надо мной как большая корова!
Arrête de me dévisager comme une vache.
Обычно, к потолку подвешивается корова, как вы видите здесь.
En gros, une vache est suspendue au plafond, comme vous pouvez le voir.
Это как в пословице : "Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала"
C'est l'hôpital qui se fout de la charité...
Не как корова.
Non, non, pas une vache.
Заткни свою вонючую пасть, тупая жалкая корова. Пока я не отлупила тебя, как ты лупишь своего сына.
Fermez votre gueule, pauvre minable, avant que je vous tabasse comme vous tabassez votre fils!
Как корова лягнула, я мог арестовать тебя за это.
Je pourrais t'arrêter si je voulais.
Как будто я корова какая-то.
Je me sens comme une vache, ou je sais pas quoi.
Как вы сами убедились, корова — очень живучая скотина.
Vous verrez à l'intérieur. Une vache, c'est solide.
Но каждый раз когда ты говоришь - этого я не хочу, того я не хочу - ты звучишь как сварливая корова, а ты ведь не такая.
Mais à être si négative, t'as l'air une vache grincheuse. Et ce n'est pas toi.
Ты так же глуп, как та корова, которой у тебя никогда не было!
Vous êtes aussi con que cette vache que vous n'avez jamais eu!
корова 224
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как колено 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как какого 26
как кино 16