Как кажется traducir francés
2,803 traducción paralela
Ну, это не так просто, как кажется.
C'est n'est pas aussi facile que l'on croit. Hmm.
Ладно, во-первых, этот юрист заберет половину суммы, и еще тебе нужно будет заплатить налоги, так что останется не так много, как кажется. а во-вторых, это грязные деньги.
Ok, avant tout, l'avocat prendra la moitié et tu devra payer des taxes, donc ce n'est pas autant que ça à l'air, mais en plus, c'est de l'argent sale.
Это не так интересно, как кажется.
Ah, ce n'est pas aussi excitant que tu dois probablement le penser.
Всё не так плохо, как кажется.
C'est pas aussi terrible que ça en a l'air.
Не так убого, как кажется.
C'est pas si ignoble que ça en a l'air.
На самом деле, это не так сложно, как кажется.
Ce n'est pas si difficile que ça en a l'air.
Ну, затем пришел еще один санитар... главный, как мне кажется... и он снова попытался проколоть эту руку, но было очень больно.
Un autre infirmier est arrivé... celui en chef, je suppose... et il a de nouveau essayé sur ce bras, mais quelque chose faisait vraiment mal.
Но мне кажется, что делать самое доброе труднее всего, а это – позволить Лемон справиться с этим самостоятельно, как она замечательно справлялась до сих пор.
Mais il me semble, que la chose la plus gentille à faire est la plus difficile et c'est laisser Lemon régler les choses toute seule comme elle l'a fait jusqu'à présent toute seule et très bien.
Мне кажется я знаю как этот парень убедил Кори отравить еду.
Je crois savoir comment ce gars a fait pour que Cory mette du poison dans la nourriture.
- Потому что вся моя болтавня, и вся эта игра... - 752, 752... - Кажется как-будто детский сад по сравнению с тем, кто ты...
Parce-que toute ma parlotte, et tous les jeux... c'est rien comparé à qui tu es...
По-моему, этот парень, кажется, был вроде как одержим и, возможно, немного не в своём уме из-за мисс Седжвик.
Selon moi, il semblerait que ce gars ait été obsédé et peut-être même un peu dérangé par Melle Sedgwick.
Кажется как будто Антон планировал это долгое время.
Ça ressemble à Anton. Il a planifié ça depuis longtemps.
Тебе не кажется странным, что Дариус после того, как почти сказал мне засунуть подальше разрешение, просто вручает всю свою медицинскую историю?
Ne trouves-tu pas bizarre que Darius, après m'avoir dit de dégager, me remet tout son dossier médical?
Я представил наш план партнерам и, кажется, мы пришли к согласию о том, как справиться с восстанием клерков 2013.
Je vous ai présenté notre plan pour le partenariat et je pense que nous sommes arrivés à un consensus sur le façon de gérer la rébellion cléricale de 2013.
- Все как в тумане, но, кажется, что-то о своем муже.
C'est super flou, mais je crois que c'était à propos de son mari.
Кажется ужасно удобным, как только купол уйдет
Ça semble bien opportun au moment où ce dôme arrive.
Кажется, что все в спешке покинули банк, после того, как купол опустился.
On dirait que tout le monde a quitté la banque en vitesse quand le dôme est arrivé.
Забавно, кажется, я припоминаю, как ты рассказывала, что он лгал тебе, а затем предал, и сейчас я должен просто поверить ему на слово?
C'est drôle, je te revois me raconter comment il t'a menti et trahi, et maintenant je suis simplement supposé le croire sur parole?
Как тебе кажется?
Qu'en pensez-vous?
Прости. если твоя неожиданная щедрость кажется мне такой же правдивой, как и предвыборные обещания.
Excuse-moi de trouver que cette soudaine générosité sonne aussi faux que tes promesses de campagne.
Рекламный мир не совсем, как мне кажется, оправился от этого.
Le monde de la pub n'a pas encore... comment dire... vraiment digéré.
Эй, как вам кажется, она сломана?
Hé, vous croyez que c'est cassé?
Знаете, на этот раз мы не сдались, как мы это обычно делаем, и мне кажется, не зря.
Les gars, on a pas abandonné comme d'habitude, et je pense que ça a payé.
Просто, как мне кажется, ты вроде довольно счастлив дома.
C'est parce que, de ce que je peux dire, tu sembles plutôt heureux à la maison.
Может, люди не настолько уж склонны к предрассудкам, как тебе кажется.
Peut-être que les gens sont plus éclairés et acceptent que tu ne leur en donne le crédit.
Мне кажется, что она не настолько сильно привязана к Джерри, как к вам или Престону. [Chuckles]
Je suppose qu'elle n'a pas la même connexion émotionnelle avec Gerry qu'elle a avec vous ou Preston.
Мне кажется, у него нарколепсия, и как все нарколептики, он еще страдает от сонного паралича.
Je pense que Weyland est narcoleptique, et la moitié de ces patients souffre également de paralysie du sommeil.
Нам кажется, что эта закусочная великолепно смотрелась бы как место преступления.
On pense que le Diner serait l'endroit idéal pour tuer quelqu'un.
Кажется, режиссёр вроде как на меня запал.
Je crois que le réalisateur m'aime bien.
Вы удивитесь, на что пойдут люди, которым вы доверяете, если окажутся в ситуации, где, как им кажется, у них нет выбора.
Les gens sont capables de tout quand quelqu'un leur fait croire qu'ils n'ont pas le choix.
Просто... с тех пор как Доктор Шепард отказался от меня, мне кажется, что все считают меня неудачником.
Juste... depuis que le Dr Shepherd m'a viré de son service, J'ai peur que tout le monde pense que je suis un pari perdant.
Я не знаю, как относиться к тому, через что он проходит сейчас, и мне кажется, что он как будто отстранился.
Je n'ai aucune idée de la manière dont me comporter face à ce qu'il vit, et j'ai l'impression qu'il se renferme sur lui-même.
И мне кажется, что сама мысль о том, как мы будем гулять вместе по району, тусоваться, делиться своими мыслями, смешить друг друга, знакомиться поближе... это слишком большой соблазн.
Rien que l'idée de faire le tour du quartier ensemble, traîner, échanger nos pensées, rire ensemble, devenir de plus en plus intime... C'est trop de tentation.
Ну, Седрик, не кажется особенно, как бы сказать... уполномоченным лицом.
La capacité de mémoire de Cédric ne semble pas particulièrement, euh... le nec-plus-ultra.
Кажется, я слышу, как запускается ракета.
Car je crois avoir entendu la fusée démarrer.
Не знаю, как ты, но Малыш щенок, кажется, проголодался.
Je ne sais pas pour toi, mais Bébé Chiot a l'air d'avoir faim.
И кажется, я помню как ты говорил, что это проще простого.
Je me souviens que tu as dit que ça allait être super simple.
Послушайте, мне кажется, что у меня было эдакое ложное воспоминание, как и сказал доктор Пирс.
Euh, écouter, je pense que j'ai eu un épisode des faux souvenirs donc vous parliez, docteur Pierce.
Как вам кажется, хотел ли кто-то навредить Филу?
Connaissez-vous quelqu'un qui aurait pu vouloir faire du mal à Phil?
Это как-то глупо, тебе не кажется?
C'est un peu bête, tu ne penses pas?
Как я и говорил, нам удалось запустить эту музыкальную программу в Индиане и нам кажется, что с ваше помощью мы сможем превратить её в широкомасштабную, международную программу.
Comme je disais, ce programme de musique a bien fonctionné dans l'Indiana et nous pensons, qu'avec votre aide, on pourrait en faire un programme international.
Я просто подумала, что попробую поговорить с тобой потому что папа, как мне кажется не может это сделать, так что...
Je pensais essayer de te parler car ton père n'arrive pas à te parler, donc...
Это Риз. Кажется, мы только и делаем, что спорим какой фильм посмотреть, как использовать хештеги в твиттере.
C'est Reese, on ne fait plus que se disputer, sur quel film voir, comment utiliser les hashtags sur Twitter.
Мне кажется ты говорил, что ты не знаешь, как это использовать
Je pensais que tu savais pas t'en servir.
Эй, все не так, как тебе кажется, Лу.
C'est pas ce que tu crois, Lou.
Давайте кто-нибудь другой будет говорить, хорошо, друг? Как насчет того парня вот там? Кажется, у него есть что рассказать, да ведь?
Je ne m'en souviens pas.
В последнее время кажется, что это для тебя не так важно, или по крайней мере не так важно, как для меня.
Dernièrement il semble que ça te t'intéresse plus beaucoup, ou au moins, pas autant que ça ne m'intéresse moi.
Мне кажется, или стоять здесь, за передовой, ощущается как
Est-ce moi, ou on nous tient ici sur la touche Sentez-vous comme...
Не так сильно, как тебе кажется.
Pas autant que tu pourrais le penser.
Видишь ли, я занимаюсь в кабинете музыки, а баскетболу, как мне кажется, место в спортзале.
Je vois, j'étais en train de réviser dans la salle de musique et je suis pratiquement sûre que l'entrainement de basket se passe dans le gymnase.
Фотографии принадлежат ему. И как-то мне не кажется, что она делала что-нибудь против своей воли.
Il possède les photos et elle ne faisait rien contre sa volonté.
как кажется на первый взгляд 17
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
как красиво 509
как кажешься 23
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
кажется что 24
как красиво 509
как кажешься 23
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16