Как колено traducir francés
80 traducción paralela
- Как колено?
- Et ce genou?
- Голова, как колено!
- Crâne d'obus!
Юрген, как колено?
Jurgen, et ton genou?
Как колено?
Comment ça va? Ce genou?
- Как колено?
Comment va ton genou?
Как колено твоё?
Comment va ton genou?
Касл, как колено?
Castle, comment va le genou?
А два это как принц, склонивший перед ней одно колено.
Le 2 est le prince qui s'agenouille devant elle.
Как ваше колено?
Comment va votre genou?
- Как поживает твоё колено?
- Comment va ton genou déglingué?
Как колено?
Comment va votre genou?
Помню первый раз, как мы оказались здесь по колено в грязи...
Je me rappelle la première fois qu'on a trouvé un filon ici.
Тебе нравится всю ночь стоять по колено в отходах и чинить какой-то сломанный регулятор потока, в то время как ты мог бы быть здесь и пялиться на полу-голых дабо-девушек?
Tu aimes passer la nuit debout, des déchets jusqu'aux genoux, à réparer des régulateurs de débit, alors que tu pourrais être ici à admirer des dabo girls à moitié nues?
- Как твое колено?
- Comment va ton genou?
А потом, я бы опустился на колено, Вот, как сейчас.
Et puis... j'aurais mis un genou à terre... tu sais, comme ça.
Не сломано, а раздроблено. Как и нос, подбородок, щека, левое колено и левое плечо. На лице 60 рваных ран.
9 de ses côtes ont été brisées, ainsi que son nez, son menton, le genou et le coude gauches.
Можно сфотографировать, как вы лижете колено моего брата?
Je peux avoir une photo de vous léchant le genou de mon beau-frère?
Это нужно сделать как можно быстрее, чтобы я мог начать работать над подпрограммами, а Элизабет жаловалась на свое колено...
Je dois m'occuper des sous-programmes et Élizabeth a mal au genou...
Опустимся туда, залезем в самолёт достанем весь кокаин, отвезём этим придуркам и уже через месяц, нас покажут по каналу "Дискавери", по колено в сокровищах, улыбающихся, как победителей.
On redescend dans l'épave, on remonte la coke, on négocie avec ces crétins, et dans un mois on passe sur Discovery Channel, le trésor jusqu'aux genoux, à sourire, comme ça.
Всё, как ты задумал, встать на одно колено
Un genou à terre et toute la mise en scène. - C'est l'idée. - Alors je peux attendre.
колено раздулось как воздушный шар.
Son genou est gonflé comme un ballon.
- Как ваше колено?
Affirmatif.
- Как и мое колено.
- Mon genou aussi.
- Хорошо. - Как колено Лэнса?
- Et Lance?
Да, его колено в порядке, это как раз то, что я говорю, вы должны его увидеть, у него был договор с Техасским техническим.
Non, son genou va bien, c'est pour ça que vous devez le voir, il est fait pour Texas Tech.
Как колено?
- Et ton genou?
Как твое колено?
- Comment va ton genou, maman?
Как ты повредил колено?
- Comment tu t'es explosé le genou?
- Как она повредила колено? Автокатастрофа.
- Comment elle s'est fait mal?
Нужно было подождать, чтобы кость срослась сильнее перед тем, как восстановить колено.
Il a fallu attendre pour pouvoir reconstruire son genou.
Вы знаете, я играл в команде то того, как раздробить колено, когда лопнуло колесо у мотоцикла.
J'ai joué dans l'équipe du collège, avant de me foutre le genou en l'air à moto.
Наблюдала, как один за другим дети садятся какому-то убогому Санте на колено и просят игрушки, видео-игры.
Il regardait ces enfants s'asseoir l'un après l'autre sur ce Père Noël demandant des jouets, des jeux vidéo.
Теперь это не важно. Важно то, что др. Слоан может провести операцию сразу после того, как я прооперирую колено.
Ce qui compte, c'est que le Dr Sloan l'opérera, juste après son opération du genou.
Кикбоксерского зала, но до того как он протянул руки к ее сумочке, эта баба просто - она размазала его нос, вывихнула ему плечо и выбила ему колено.
- Eh oui. Il a pas eu le temps de toucher à son sac. Cette femme lui a démoli le nez, déboîté l'épaule, le genou...
Да, он спрашивал, как мое колено, ведь никто об этом не интересовался уже целых 5 минут.
Oui, il me demandait comment va mon genou, et personne d'autre ne l'avait fait depuis cinq minutes.
А как твоё колено?
Alors, comment va ton genoux?
- Каждое утро. - А как твое колено?
- Tout les matins. - et ce genou alors?
Я представляю себе, как Мэнни Раварра сидит в кафетерии с глупой ухмылкой на лице, ест болонский сэндвич злорадствует над другими заключенными и над двумя угрюмыми детективами по колено в дерьме безо всякой причины.
J'imagine bien Manny Ravarra, assis à la cafétéria avec un sourire stupide sur son visage, mangeant un sandwich, racontant aux autres détenus que deux flics sont dans la merde jusqu'au cou pour aucune raison.
Я встаю перед тобой на колено, как умоляющий кого-то лучше меня позволить мне остаться здесь и присоединиться к твоему испанскому приключению.
Je m'agenouille en tant qu'homme, suppliant un homme bien meilleur. Laisse-moi rester et te rejoindre dans cette aventure hispanique.
У вас аллергия на пенициллин, сейчас вам дают препараты, которые разжижают кровь, чтобы не образовался тромб. Скажите мне, как ваше колено, - я отрегулирую дозу обезболивающих и все.
Vous êtes allergique à la penicilline, sous traitement anti-coag pour empêcher une T. V. P, et si vous me parliez de votre genou je vous donnerai des anti-douleur et m'en irai,
Как ваше колено, сэр?
- Et ce genou? - Il va bien.
Первый - вы позволяете себе во всем этом увязнуть. Ну, знаете, как бывает, обмакнули ступни в воде, через какое-то время вы уже в воде по колено, а там еще чуть-чуть и вы уже плывете.
Ce film va peut-être faire naître un nouveau Morgan Spurlock corporatiste et intéressé dont vous ne pourrez plus vous débarrasser.
Теперь Тарли преклонят колено. Как и все остальные.
maintenant les Traly sont à genoux comme tous les autres
Как, чёрт возьми, распухшее колено могло вызвать припадок?
- C'est ce que je cherche.
Плюс, я сказала ему, что если у Бакмена окажется хотя бы ободрано колено, я выслежу его как грязная собака.
Et je lui ai dit que si Bachmann venait avec une égratignure, je le poursuivrais sans relâche.
Я купил кольцо, стал на одно колено в ресторане как недоумок.
J'ai acheté une bague, je m'agenouille dans un restaurant comme un nigaud.
сразу после средней школы а карьеру он окончил, как крайний нападающий четвёртого звена в "Рейнджерс", в 1982-м году и врач лечивший его колено, работал из офиса в том здании, куда он постоянно возвращался.
avait un bureau dans cet immeuble où il continuait de venir.
Присядь на колено, как я показывал тебе.
Tu dois obtenir une bonne position accroupie comme je t'ai montré.
Я даже не знаю, как там твоё колено.
J'ignore même à quel point ton genou est atteint.
Как сейчас колено?
Comment va votre genou?
Парень по колено в секретных файлах, как какой-то барахольщик засекреченной информации.
Des gars avec des informations secrètes jusqu'aux genoux, comme une sorte de collectionneur d'informations classées Top Secret
колено 53
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как кому 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16