Который погиб traducir francés
104 traducción paralela
Выглядишь как мой брат который погиб на войне.
Tu ressembles à mon frére mort à la guerre.
Ты знал мальчишку из эскадрильи "Нова" - того, который погиб?
Connaissiez-vous le jeune homme qui s'est tué en vol?
Это тот, который погиб?
Il est mort, c'est bien ça?
Я знала твоего дядю Самуэля, который погиб на войне.
J'étais très liée à ton oncle Samuel. Celui qui est mort à la guerre.
Я вижу человека, который погиб ни за что ни про что.
Je vois un être humain qui s'est fait buter sans raison.
И вот, я дошёл прямо до того момента, когда должен был признаться в этом и всё свалил на Эдди Гивенса, который погиб в автокатастрофе в том же году.
J'allais tout dire, quand j'ai dénoncé Eddie Givens, un gamin mort dans un accident cette année-là.
- Который погиб, да?
Celui qui est mort?
Друзья, родные и сослуживцы собрались сегодня утром на Арлингтонском национальном кладбище, чтобы проводить агента Джона Бригэма, который погиб в пятницу при исполнении служебных обязанностей.
Les amis, la famille et les collègues se sont réunis au cimetière d'Arlington pour enterrer l'agent John Brigham, tué vendredi, en service. Il avait 40 ans.
Также, пожалуйста, возьмите этот крест. Им был награждён посмертно... лейтенант 116-ой пехотной дивизии... который погиб здесь в первые дни битвы.
Acceptez aussi cette croix du mérite, remise à titre posthume à un lieutenant du 116ème d'infanterie tombé au début de la bataille.
Джейсон Ньюстед. Он заменил Клифа Бартона, который погиб в автомобильной катастрофе в Сентябре.
C'est Jason Newsted qui remplace Cliff Burton, suite à la mort de celui-ci en septembre dernier.
Стив, если ты хочешь выразить своё соболезнование жирдяю, который погиб сидя на толчке, мы можем навестить могилу твоей тёти Мэри.
Steve, si tu veux honorer la tombe d'un obèse qui est mort sur ces toilettes. on peut aller voir la tombe de ta tante Mary.
- У меня тоже был брат, который погиб.
- Mon frère aussi est mort.
Тут не за что ухватиться. Если не считать парня Анджелы, который погиб прошлой ночью... перерезал себе глотку, но такое случается сплошь и рядом. Да.
J'ai rien trouvé de plus.
Копа, который погиб, выполняя свой долг.
Être un flic et mourir en service.
Она вошла в историю, как первый человек, который погиб под колесами автомобиля.
La première a avoir été renversée et tuée par une voiture.
- Я только что говорил с 84-летней бабулей, которая занималась сексом по телефону со своим мужем... который погиб в Корее.
- Je viens de parler à une mémé de 84 ans qui a des conversations cochonnes au téléphone avec son mari... qui est mort en Corée.
Того же всегда желал мой отец, который погиб в шахте. Моя мать хотела, чтобы я изучал закон. И тот, кому я дал клятву, то есть, мой брат.
C'était le souhait de mon père... celui de ma mère... et celui de l'homme qui m'a permis d'étudier... mon frère.
Она принадлежала гитаристу который погиб в аварии на мотоцикле.
Elle appartenait à un guitariste qui est mort dans un accident de moto.
Образцы ДНК указали на то, что это тело человека, который погиб более 14 недель назад.
L'A. D. N. a révélé que c'est le corps d'un homme qui est mort il y a plus de 1 4 semaines.
В точности как тот певец, который погиб в автокатастрофе в Мексике.
Elle n'a pas de toit. Et qui est William?
Я не имею ничего общего с этим ребенком, который погиб.
J'ai rien à voir avec ce gosse qui est mort.
Ужасным человеком, который погиб, спасая 30 человек из горящего автобуса.
Mort en sauvant 30 personnes d'un bus en flammes.
Итак, не считая пережившего рак парня, который погиб в вагоне Свитса, больше никто не умер, просто попадало немного вещей
À part le survivant du cancer mort dans le wagon de métro de Sweets... il n'y a pas eu d'autres décès. Quelques cheminées sont tombées et des étagères se sont vidées.
Тогда он бежал под именем брата девушки, который погиб во время войны.
Alors il s'est enfui, en utilisant le nom du frère de son amie, mort pendant le conflit.
Мы также хотим выразить глубокое соболезнование семье Норберто Ривьеры, который погиб, пытаясь помочь мистеру Джейну.
Nous apportons nos condoléances aux proches de Norberto Rivera, qui est mort en aidant M. Jane.
Он сын агента Ли Чхоль Хо, который погиб при взрыве бомбы в 1983 году в горах А Вон.
qui est décédé dans l'attentat à la bombe de 1983 à Mount Ah Wong.
Это про Ноа, аналитика, который погиб вместе с Шапиро.
Il s'agit de Noah- - tu sais, l'analyste qui est mort avec Shapiro?
Ты думаешь о парне который погиб?
Tu penses au jeune homme qui est mort?
Её муж, который воевал во Вьетнаме, погиб неделю назад.
Son mari est mort la semaine dernière au Vietnam.
Возможно, вы помните, что маньяк-инспектор, Алан Сантини, погиб в огне, который уничтожил одно крыло в театре.
Vous vous rappelez le rapport disant que le tueur fou, Alan Santini, avait trouvé la mort dans l'incendie qui avait détruit une aile du théâtre.
Погиб король, который был бы рад услышать, что приказ его исполнен... И Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
Il est sourd, celui qui devait nous entendre lui dire que son ordre est accompli que Rosencrantz et Guildenstern sont morts
Который трагически погиб, защищая честь моей матери, Донны Инэс Сантьяго Сан Мартин.
Antonio Garibaldi DeMarco qui a été tragiquement tué... en défendant l'honneur de ma mère... la belle Doña Inez Santiago y San Martine.
С ней вместе в машине находился её друг, сын миллиардера, Доди Аль Файед,... который погиб на месте.
Elle était avec son ami...
В перестрелке погиб бандит, который называл себя хозяином Города Бога.
Le bandit qui se disait le maître de la Cité de Dieu a été abattu
Возможно, вы помните, что маньяк-инспектор, Алан Сантини, погиб в огне, который уничтожил одно крыло в театре.
Vous vous rappelez le rapport des spécialistes disant que le tueur fou, l'inspecteur Alan Santini, avait trouvé la mort dans l'incendie qui avait détruit une aile du théâtre.
Сегодня, в результате инцидента, который полиция называет "странной провокацией", погиб человек.
Selon l'expression consacrée, un homme est mort, "suicidé par la police".
Мы все принимали в этом участие, включая доктора Кембелла,... который, к несчастью, трагически погиб на озере.
Nous avons offert toutes nos compétences, incluent un indépendant, le Dr. Campbell, qui, malheureusement a eu un accident mortel sur le lac.
Наши сердца устремляются к семье молодого человека, который покинул нас, и я устремляю к нему свои благодарные молитвы, ибо верю что он погиб пытаясь защитить мою дочь.
Nos coeurs vont à la famille du jeune homme qui a péri, et mes prières personnelles de remerciement, aussi bien, parce que je crois qu'il est mort en essayant de protéger ma fille.
Полиция не раскрывает имя человека... который все еще находится где-то в черте города... в районе Западного Голливуда... человека, из-за которого один человек уже погиб, многие ранены... человека, причинившего многотысячный ущерб городской собственности... своими, не поддающимися логике, действиями.
La police a refusé de décliner le nom de l'homme qui, à Los Angeles, s'est déchaîné sur une partie de la ville, en laissant derrière lui un mort, une douzaine de blessés et une centaine de milliers de dollars de dégâts.
Но перед тем, как я его произнесу, почтим минутой молчания ПуЛи, который вчера погиб.
Mais avant de commencer, faisons silence en l'honneur de Pu Le, qui est décédé hier.
Но мой партнёр, который смог разработать сыворотку, погиб.
Mais mon partenaire qui a développé l'antidote a été assassiné.
... в здании Мэрии. Хотя мы не можем подтвердить детали всё же известно, что как минимум один человек погиб в инциденте, который власти называют возможным убийством.
À l'hôtel de ville, nous n'avons pas de détails, mais nous savons qu'il y a eu au moins un décès ou selon les responsables, un meurtre possible.
который, скорей всего, погиб при ударе "
"qui est probablement mort lors de l'impact."
Это Рамирес, который погиб у магазина.
Voilà Ramirez, qui est mort à l'épicerie.
Который твой родной отец оставил тебе, когда погиб в Ираке.
Votre père biologique vous l'a légué quand il est mort en Irak.
Кэролайн сошлась с другим мужчиной, который также погиб при пожаре.
Caroline vivait avec un homme, décédé aussi. - D'autres suspects?
Который так несчастно погиб.
Il me dit que sa mort a été affreuse.
Видела когда-нибудь похитителя, который чуть не погиб из-за ребёнка?
As-tu déjà vu un kidnappeur qui risque de mourir pour un enfant? !
Таким образом, единственный человек, который может подтвердить, что операция была одобрена, погиб.
Le seul homme pouvant légitimer vos actes est donc décédé?
Это тот парень, который играл блюз и погиб в авиакатастрофе?
Le joueur de blues qui est mort dans un accident d'avion?
Но потом тот погиб в автокатастрофе, и Уэсли решил поговорить с одним парнем, который работал на ФБР.
Mais il est mort dans un accident de voiture. Alors Wesley à eu l'idée de parler à un gars qui travaille avec le FBI.
погибли 99
погиб 135
погибли люди 52
погибла 37
погибнет 19
погибает 19
погибший 26
погибло 60
погибших 60
погиб человек 21
погиб 135
погибли люди 52
погибла 37
погибнет 19
погибает 19
погибший 26
погибло 60
погибших 60
погиб человек 21
погибнут люди 40
погибнешь 18
погибнем 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
погибнешь 18
погибнем 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которым 145
которую я люблю 194
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56