English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Который у тебя есть

Который у тебя есть traducir francés

218 traducción paralela
Это единственный шанс на спасение, который у тебя есть.
C'est la seule façon que tu as de te sauver.
Мы заставили тебя начать войну с единственным реальным врагом, который у тебя есть, хотя ты считаешь его своим лучшим другом.
On t'a mis en guerre contre le seul ennemi qui existait, et toi, tu penses qu'il est ton meilleur ami.
Очень популярный способ подхватить гепатит С, который у тебя есть.
Un moyen classique d'attraper l'hépatite C. Que vous avez.
У тебя есть муж, который тратит на тебя последние гроши...
Toi, tu as un mari. Ce gars dépenserait ses derniers sous, pour toi.
Ты всегда сможешь зашить его, или сшить себе ещё одно из всего того ситца, который у тебя здесь есть.
Tu pourras t'en faire une autre avec des fanfreluches!
Никакого насилия, и начни немного пользоваться умом который, как предполагается, у тебя есть.
Plus de violences, sers-toi de ta prétendue intelligence.
У тебя есть хороший гроб из дуба, старый, который я припас для себя.
Et le vieux drap de lin que sa grand-mère avait tissé.
Я потеряла тот номер, который он дал мне, телефон Чёрной Розы, у тебя он есть?
J'ai perdu le numéro de Black Rose. Tu l'as?
Ты просто ревнуешь, что есть другой мужчина, который может дать мне всю ту душевность и понимание, которых у тебя не было и в-помине... Фрэнк, перестань!
Parle-lui d'un truand nommé Hector Savage.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Mais t'en fais pas. Tu as un grand frère qui t'aime et qui veillera toujours sur toi.
Итак, у тебя есть кокс на 500 тысяч долларов который ты сбрасываешь за 200 тысяч?
Tu as pour 500.000 de coco que tu bazardes pour 200.000...
Итак, у тебя есть... у тебя есть... кокс на 500 тысяч долларов, который ты сбрасываешь за 200 тысяч долларов? - "Сбрасываешь".
Donc, tu as pour 500.000 S de coco que tu bazardes pour 200.000?
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mais il y a des gens qui trompent ceux ou celles avec qui ils trompent. C'est comme un hold-up où l'un des voleurs dirait à l'autre : "Vide aussi tes poches."
У тебя есть человек, который мог бы перевести мне это на английский?
pourriez traduire tout ça pour moi? Oui.
И теперь у тебя есть ботинки, который ты можешь носить дома, ботинки, которые ты можешь носить в парке, которые ты можешь одевать на каток.
Et tu as des chaussures que tu peux porter dans la maison, Et tu as des chaussures que tu peux porter dans le parc, chaussures que tu peux porter sur la patinoire.
Ты начинаешь думать о каждом грязном, блядском.. сомнительном куске секса который у тебя когда-либо был.. и у каждого есть немного.
Tu repenses à toutes les crasseuses... et les meufs pas claires que tu t'es tappé... et on en a tous.
У меня есть записи, копии каждого чека, который прошел от тебя ко мне,.. ... о том, что ты покупал дома на песчаных берегах.
J'ai des copies des chèques que je t'ai envoyés pour acheter ta maison.
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
J'ai mis la main sur vous quand vous étiez petit étudiant. Pas parce que vous aviez l'air malin. Pas parce que vous étiez un pauvre jeune homme qui méritait mieux.
Что если я брошу тебя и твой боевой самолет за 47 $ млн., который уже засек иракский радар, посреди пустыни. А теперь скажи мне : есть ли у нас 3 часа, чтобы найти дипломатическое решение прежде, чем мы схватим тебя!
Si je vous larguais dans le désert avec un avion de 47 millions... repéré par les radars irakiens... est-ce qu'on aurait 3 h... pour discuter avant de venir vous sauver?
Сара, у тебя есть жених, который, несмотря на увлечение странной восточной музыкой, которое, надеюсь, пройдёт, надеюсь, любит тебя очень, очень сильно.
Tu as un fiancé qui, malgré sa musique "orientalisante" qui n'est, j'espère, qu'une phase transitoire, t'aime énormément.
Если у тебя есть деньги, это всегда фактор, который имеет значение.
Quand on a de l'argent, ça joue toujours.
Чарльз, у тебя есть еще один кинжал, который я могу одолжить?
Charles, puis-je t'emprunter un couteau?
И более того... у нас есть очевидец,... который застал тебя на месте преступления.
De plus, un témoin oculaire t'a vue sur les lieux du crime.
Я всегда знал, чего я хочу. Прежде, чем мы разрушим шанс для наших отношений, который всё ещё у нас есть, я прошу тебя, пожалуйста, остановись и подумай об этом.
Avant qu'on ne détruise la chance qu'on a d'avoir une relation, je te demande, s'il te plait, de penser à ça.
У тебя есть, который бы ты хотел скрыть от мира.
Tu as un secret que tu veux cacher au monde.
У тебя есть какой-то отталкивающий секрет, который ты мне не рассказала?
Tu caches un horrible secret... que tu ne veux pas me révéler?
Но в этом есть и светлая сторона - у тебя еще есть преданный бойфренд, который любит и заботится... о, подожди.
Mais il y a le bon côté. Tu as un petit ami dévoué qui t'aime... Non, attends.
- У тебя есть парень, который фея.
- Tu as un homme qui est une fée.
И они просто называют симптомы пока не попадут в тот, который у тебя бля есть, ок?
Ils continuent à vous sortir des symptômes jusqu'à ce que vous en ayez un.
То есть у тебя нет друга, который жив и дышит, и понятия не имеет, что ты - смерть?
Alors tu n'as pas de petit-ami qui vit et qui respire et qui n'a pas la moindre idée que tu es une faucheuse?
Ты красива, у тебя есть деньги и муж, который тебя обожает.
Tu es belle, tu as de l'argent à ne pas savoir qu'en faire et tu as un mari qui t'adore.
Держу пари, что у тебя есть парень, который защищает тебя от всего, так?
Je parie que tu as un copain qui te protège tout le temps?
Послушай, они же не знают, что у тебя есть такой друг как я, который скажет тебе сделать такую безумно идиотскую вещь.
Ils ne savent pas qu'un de tes amis va t'inciter à faire un truc aussi débile.
У тебя есть какой-то диплом, который ты можешь показать Элмо?
Montrez votre diplôme à Elmo!
Стив, я поговорил с твоим отцом, и он сказал мне что у тебя есть опухоль, о который ты хочешь чтобы я'позаботился'.
Steve, j'ai parlé à ton père, et il m'a informé que tu as une grosseur dont tu voudrais que... "Je prenne soin" - Quoi?
И если я Америк-не научу тебя этому, у меня есть дружок, который Амери-сможет.
Et si je ne peux pas te l'enseigner... je connais un gars qui va le faire. C'était pas mal.
Келсо, у русских нет луча смерти, но у них есть тупой луч, который указывает прямо на тебя.
Kelso, les russes n'ont pas de rayon mortel. Mais ils ont un rayon stupide, et il pointe directement vers toi.
у тебя есть брат который хочет с тобой встретиться.
Tu as un frère qui adorerait te connaître.
— вера была бы никому не нужна. — Почему всем остальным нужна вера, а у тебя просто есть парень, который кричит прямо тебе в ухо, что он существует?
- Pourquoi tout le monde a besoin de la foi, et toi, Il te crie Son existence dans les oreilles?
Ты счастлива, что у тебя есть парень, который работает в больнице?
Tu es contente d'avoir un petit ami qui travaille à l'hôpital?
Мэтт, допустим у тебя есть персонаж, который хочет, чтобы с другим персонажем произошло нечто анатомически невозможное.
Tu pourras avoir un personnage qui se fait une chose anatomiquement impossible.
У меня есть человек Который убедит тебя, что здесь не должно быть недопониманий
J'ai quelqu'un avec moi, qui va pouvoir dissiper ces malentendus.
У тебя есть ещё карты избирателей за список, который оценивал внешний вид мальчиков?
Oh Wendy, cette liste est terminée.
Все что у тебя есть - это человек без имени... который въехал в город на серой лошади... и по своему вершит правосудие.
Tout ce que t'as, c'est un homme sans nom que tu ne connais pas qui circule en ville sur un beau cheval blanc faisant régner partout sa propre justice.
Модельер, который придумал твое платье, посмотрел на тебя и сказал "У меня есть идея!"
Le type qui a créé cette robe à du te regarder et dire, "J'ai une idée."
Эй, Кайл, тут есть другой контроллер в моей машине, который мог бы работать лучше у тебя.
Kyle, j'ai une autre manette dans ma voiture qui pourrait mieux t'aller.
У Сэма есть друг, который провезёт тебя на лодке на Гаити сегодня вечером.
Sam a un ami qui vous emmène en bateau à Haïti ce soir.
У тебя есть дар, Мередит, который тебе предлагает некоторые возможности.
{ \ pos ( 192,210 ) } Vous avez un don, et un don vous offre des opportunités.
C одной стороны у тебя есть парень Мо, который клянётся, что это лучшее что у него было в жизни.
D'un côté, il y a des mecs comme Mo, qui jure que c'est la meilleure chose qu'il ait fait dans sa vie.
А с другой стороны у тебя есть Большой Дэйв, который говорит, что его жизнь окончилась и теперь он второсортный гражданин в свойм собственном доме.
Et puis il y a le grand Dave, qui dit que sa vie est comme finie, qu'il n'est plus qu'un citoyen de seconde classe.
У тебя есть хрустальный шар, который покажет, где объявится демон?
Tu as une boule de cristal pour prévoir l'apparition du démon?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]