English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Которых ты знаешь

Которых ты знаешь traducir francés

177 traducción paralela
Можешь поиграть в эту игру с Бруно и всеми остальными хорошими парнями, которых ты знаешь.
La fête est finie. Allez donc jouer avec Bruno et tous ces types que vous connaissez.
Как... как зовут этих... этих хороших мальчиков, которых ты знаешь?
Comment s'appellent-ils, ces bons garçons?
Я знаю всех парней, которых ты знаешь.
Je connais tous ceux que tu connais.
Люди, которых ты знаешь, Дэнни.
Des gens que vous connaissez.
Люди, которых ты знаешь и любишь, будут умирать,..
Des personnes que vous connaissez, que vous aimez qui mourront.
Это говорят все люди, которых ты знаешь.
- Ca vient des gens qui savent.
Люди, которых ты знаешь лучше всех, способны удивить тебя больше всех.
Les gens qu'on connaît le mieux sont ceux qui nous surprennent le plus.
- Почему? Потому что мы единственные геи, которых ты знаешь?
Parce qu'on est les seuls gays que tu connais?
Что все криптонцы, которых ты знаешь, оказывались безжалостными убийцами.
Presque tous les kryptoniens que tu as rencontrés sont devenus des tueurs.
Если бы они не были людьми, которых ты любишь или просто знаешь.
Imagine ne pas être attaché à eux, ne pas les connaître.
Ты сама не знаешь, что говоришь. Моё сердце откликнулось на муки этого мальчика. Муки, источником которых стал мой муж.
J'avais envie de consoler ce pauvre garçon que mon mari avait torturé.
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
Tu ne sais pas ce que c'est, de rester sans situation avec une femme et deux enfants.
Я делал много вещей, о которых ты не знаешь.
J'ai fait plein de choses que tu ignores.
Ну, есть люди, которых мне надо повидать, ты же знаешь, банки пограбить, мне... надо же на что-то существовать.
Il faut demander ça à ton meilleur ami.
Скольких людей ты знаешь, у которых, когда они умирали сохранились прекрасные идеальные зубы полным набором?
tu en connais des masses qui meurent... avec des quenottes parfaites?
Есть множество вещей, которых ты не знаешь обо мне.
II y a beaucoup de choses que tu ignores sur moi.
Ты знаешь, врач и его пациент, о которых я говорила на семинаре, тоже живут в этом доме.
Tu sais, le médecin et son malade, dont j'ai parlé au séminaire, habitent aussi l'immeuble.
И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь.
Et vous avez horreur de discuter avec des inconnus.
Ты робка и ты боишься вещей, которых ты не знаешь,
Tu es timide et tu as peur des choses que tu ne connais pas
У меня есть качества, о которых ты не знаешь!
J'ai plein de qualités dont tu ne sais rien! Je réussirai! Je suis quelqu'un!
- Друзья, которых ты не знаешь, поняла?
Tu les connais pas.
Парни, которых ты даже не знаешь... Как ты можешь вот так быть голой?
Ne te déshabille pas si facilement à la demande d'un inconnu.
Знаешь, ты всегда защищаешь людей, на которых мы дымим.
Tu défends toujours les gens qu'on vaporise.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Tu payes des tournées à des inconnus qui te font des compliments, pendant que tes gosses à la maison ont le ventre vide.
Люди, которых ты не знаешь, и никогда больше не увидишь.
Des gens que tu ne reverras jamais!
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Il faut que je t'examine... pour des choses dont tu ne sais probablement rien.
Слушай, Кейт, в это замешаны такие силы, о которых ты и не знаешь.
Kate, il y a des forces en jeu dont vous n'avez aucune idée.
Если бы ты их все знала, есть ещё полсотни, о которых ты не знаешь.
Et il y en aurait 50 de plus que tu ne connais pas.
... и теперь я читаю книги, о которых ты ни хрена не знаешь.
Aujourd'hui j'ai lu des trucs dont tu n'as jamais entendu parler.
- Ты не знаешь стилей, против которых у меня нет защиты.
Je peux parer n'importe quelle technique que tu utiliseras.
Эй, у меня что, не может быть друзей, которых ты не знаешь?
Hé, je ne peux pas avoir d'amie que tu ne connais pas?
Ты знаешь тех парни, на которых я настучал? Ты думаешь они были плохими?
Les gars que j'ai dénoncés, tu les crois malhonnêtes?
Ты знаешь, здесь есть уже три сайта, на которых предлагают деньги за малыша?
Il y a déjà trois sites offrant une récompense pour le bébé.
Фрай, ты знаешь, что в мире так много вещей, ради которых я готов убить :
Il y a des choses pour lesquelles je tuerais.
Ты знаешь чего те императоры, о которых ты так много рассказываешь действительно боялись?
Tu sais de quoi tes empereurs avaient vraiment peur?
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
J'ai parcouru le monde... vu des choses que nul autre n'a vues. Mais naviguer au large surpasse tout.
Так что у тебя есть пять кузенов, о которых ты не знаешь.
Donc, tu as cinq cousins germains dont tu sais rien.
Просто не слишком чужих люблю, и я не приглашал тебя сесть за этот стол с людьми, которых ты не знаешь.
Je n'aime pas les inconnus, et je ne vous ai pas invité à vous asseoir à une table où vous ne connaissez personne.
Ты знаешь что могут быть тысячи причин, из-за которых она не появилась.
Tu sais, il peut y avoir cent raisons pour que Lana ne soit pas venue.
Знаешь, женщины, которых ты сюда заманиваешь, знаешь, что они видят?
Les femmes que tu attires ici, tu sais ce qu'elles voient?
Конечно, ты знаешь, что они находятся в отношениях, из которых ничего не выйдет.
Vous savez sûrement qu'ils ont une relation qui ne marchera jamais.
Есть дорога. Через ущелья, ледяные пустыни, через перевалы, о которых ты даже не знаешь.
Il y a une autre route, à travers de profonds ravins, des déserts de glace, des cols que vous ne connaissez pas.
Есть много вещей, которые я могу делать, о которых ты не знаешь.
Il y a beaucoup de choses que je peux faire que tu ne sais pas.
Ты знаешь, те ребята, которых мы посадили в фургон первым делом с утра?
Tu sais ces types qu'on a mis dans le van tôt ce matin?
Это был просто какой-то сумасшедший мужчина, ты знаешь, вроде тех людей, о которых я тебя предупреждала.
C'était un dingue, tu sais, du genre de ceux dont je t'ai dit de te méfier.
Оставаться в тени означает не только распространение листовок, сбор оружия с людей, которых ты не знаешь, и планирование устранения видных нацистов...
Faire profil bas, ce n'est pas distribuer des tracts, collecter des armes auprès d'inconnus, - ou éliminer des chefs nazis.
Ты не знаешь, почему я оставляю тебя с толпой людей, которых мы не знаем, и никогда раньше не видели.
Et tu ne te demanderas pas pourquoi je t'ai laissée avec des gens que nous ne connaissons pas.
Ты знаешь, это также интересно - видеть родственников пациентов, которых лечил.
Ce qui est intéressant aussi, c'est de voir la famille des patients qu'on a traités.
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
Car un bébé inconnu peut avoir quelques problèmes dont on sait rien et qu'elle aurait pu lui transmettre?
То, что ты сидишь здесь и говоришь этим людям, которых ты даже не знаешь, что они неполноценны, потому что они не такие как ты?
Vous êtes assis là et vous leur dites qu'ils sont incomplets parce que différents.
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
Qu'est-ce que ça fait? De savoir que tu peux pas sauver ceux que tu aimes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]