English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Кто он есть

Кто он есть traducir francés

376 traducción paralela
Я знаю кто он есть.
Oui, je le connais.
Я хочу сказать, что этот человек не был бы тем, кто он есть, если бы был глух к новым идеям. Я права или нет?
Cet homme-là n'est pas devenu ce qu'il est en restant sourd aux idées nouvelles.
Не знаю, кто он есть, а не Ирина?
Vous ne savez pas qui il est, n'est-ce pas?
Я встречаюсь с Бадом, потому что он не знает, как скрыть то, кто он есть.
Parce qu'il ne sait pas déguiser ce qu'il est.
Когда он смотрит в глаза сыну... сын знает, что его папа действительно его видит... видит, кто он есть.
Vous comprenez... quand un père fixe son enfant, l'enfant sait que son père l'a bien regardé, qu'il le connaît...
Он не был уволен за то, что сделал что-то, он был уволен за то, кто он есть.
- Vrai. Il n'a donc pas été licencié pour ses actes...
Да, и я наблюдал за ним, из этого маленького офиса, как он поднимался всё выше и выше, и как он стал тем, кто он есть сейчас : Моим Боссом!
Et je l'ai observé du même petit bureau, gravir les échelons un à un jusqu'au poste qu'il occupe aujourd'hui : mon patron!
- Он тот, кто он есть.
- Angel est ce qu'il est.
Он покажет этому мерзавцу кто есть кто.
Il dira son fait à ce zèbre.
— Кто сказал, что у меня он есть?
- Qui dit que je l'ai?
Я не могу быть разборчивым. Он единственный, кто у меня есть.
- Peut-être, mais c'est le seul que j'aie.
Ты знаешь, Эрл одержим скрытностью, он даже был против публикации его биографии в "Кто есть кто?".
Earl a une passion pour l'obscurité. Il ne veut même pas avoir sa biographie dans le Bottin mondain. Bien sûr.
То есть, был ли кто-нибудь здесь когда он умер?
Je l'ai trouvé là, le lendemain matin.
Спартак стал тем, кто он есть.
En fait... si ce n'est pas trop subversif de le dire... j'en ai fait ce qu'il est aujourd'hui.
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
Il ne vous croira pas.
И помните, что кто бы ни стоял за этим похищением, он точно за одно с убийцей, а может это и есть сам убийца.
Et n'oubliez pas, quel que soit l'individu à l'origine de cet enlèvement, soit il est lié au meurtrier, soit c'est le meurtrier.
Если он знает, что есть кто-то, кто любит его очень-очень сильно, то не сдастся, не важно, насколько все плохо.
S'il sait qu'il y a quelqu'un qui l'aime beaucoup il renoncera pas, aussi mal qu'aillent les choses.
Никому не говори, что он не свободен, потому что они все заняты тем, что убивают себя и других, чтобы доказать тебе, кто ты есть.
Ne leur dis jamais qu'ils ne sont pas libres, ils se mettraient... à tuer et à massacrer pour prouver qu'ils le sont.
Есть один, кто меня почитает, он все для меня сделает.
Il y a quelqu'un qui m'aime. Quelqu'un qui fait tout pour moi.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Ces hommes ont envoyé quelqu'un chez moi et ils ont dit qu'ils tueraient ma femme si ça tournait mal.
И если там, наверху, есть кто-то, кто может окинуть взором эту безумную бойню - мир, в котором мы живём, и сказать, что человек - великое творение... то поверьте мне, он полон чепухи.
Si quelqu'un peut regarder notre monde horrible, et me dire que l'homme est une noble créature, croyez-moi, ce type ne dit que des conneries.
Но он, кто знает, что есть молодой и что старик.
Mais lui il sait ce qu'est un jeune et un vieux.
- Прости Томми, но мне кажется, что здесь кто-то есть и он шпионит за нами.
J'ai l'impression... de sentir une présence.
Он один из тех, кто верит, что у любой проблемы есть лишь одно решение.
il est comme ces gens qui cherchent toujours une solution à leur problème.
Винни, если и есть тут кто, он нам об этом не скажет.
S'ils sont là, ils ne nous le diront pas.
У меня есть кое кто, он хочет поговорить с тобой.
Quelqu'un veut vous parler.
Дело в том, что в лицо его мало, кто знает, и этот парень сообщил семье что он и есть Махмальбаф.
Et ce type s'est présenté à une famille comme étant Makhmalbaf.
Если он не поможет нам, мы уничтожим заставу и убьем всех, кто там есть.
S'il ne nous aide pas, nous détruirons l'avant-poste.
Он не записан, но есть кто-то с такой же фамилией. Может, они родственники.
Il n'apparaît pas, mais cet homme porte le même patronyme.
- Наоборот, спас. - От чего? Он сделал тебя тем, кто ты есть.
C'était il y a longtemps.
— Но также надо понимать, что каждый из нас такой, какой он есть, и что есть такие, кто умеет работать, а есть такие, кто не умеет...
Nous sommes tous différents. Nous ne savons pas tous cultiver la terre.
И он единственный, кто у меня есть.
Le seul qui me reste.
А тут у новорожденного есть целых три родителя которые прямо подраться готовы за то, кто его больше любит хотя он еще даже не родился!
Et voilà un petit bébé qui a trois parents entiers... qui se battent pour savoir qui l'aime le plus. Et il n'est pas encore né.
Люблю того, кем он хочет стать и того, кто есть.
J'aime l'homme qu'il voudrait être et l'homme qu'il est un peu déjà.
У каждого человека есть определенные моменты в жизни... которые определяют, кто он в большем круговороте... жизни.
Dans la vie, tous les hommes vivent des moments qui les définissent, dans le grand cercle de la... vie.
Есть только один верный способ узнать, кто на самом деле Гаурон. Прорваться через тень сомнений, что он - меняющийся.
Il n'y a qu'un moyen sûr de démasquer Gowron, de prouver sans l'ombre d'un doute que c'est un changeant.
Так или иначе, у демона уже есть сердце и мозг, и он примет человеческую форму еще на семь лет. Хорошо, что кто-то другой все объяснил.
C'est agréable que quelqu'un d'autre explique tout ça.
Постой-ка. Ты сказал, что это кто-то с вечеринки. То есть, он тоже учится в нашей школе.
Attends. ll était au bal, donc il est à l'école ici.
" менно люди - любимое его творение, хот € кое-кто из них не верит, что он есть.
Ils ont été les plus gâtés de toutes Ses créatures... et certains d'entre eux ne veulent même pas croire qu'll existe!
Есть кто-то в этом классе, кто думает, что он совершенен?
Y a-t-il quelqu'un qui se croie parfait?
- Имя у "него" есть? "Он" это кто?
- Les gens ont plus de nom? Qui ça?
Кое кто идет сюда, у него есть оружие и он может стрелять...
Quelqu'un va venir, attiré par les coups de feu...
А с моей, он самый близкий, кто у меня есть.
A mes yeux, il est tout ce que j'ai de plus proche.
Если это правда или возможно, то что Вы сказали, то что есть кто-то, как это там, этот охотник за головами, он может запросто быть кем угодно.
Si ce que vous dites est vrai ou possible, ce chasseur de primes pourrait devenir n'importe qui.
Есть один человек, кто может знать где он.
Il y aurait peut-être quelqu'un qui saurait où il est.
То есть, он есть, но я не знаю, кто он.
Enfin, si, mais je ne le connais pas.
У Хемингуэя в "Солнце тоже встаёт" есть классический момент, когда кто-то спрашивает Майка Кэмбелла, как он обанкротился.
Hemingway a cette remarque dans Le soleil se lève aussi.
... ибо он есть посланник Господа. Тот, кто любит Зверя или образ звериный,.. ... будет пить из чаши гнева Господнего.
Depuis quelques jours, la Bête ne tuait plus, mais la disparition brutale de son plus acharné adversaire avait des airs de sombre présage.
И когда кто-то понимает, что он всего лишь персонаж из чужого сна, это и есть самосознание.
Et quand on réalise... qu'on est un personnage... dans le rêve d'une autre personne... c'est une prise de conscience de soi.
Он увлёкся гностицизмом и идеей о том что демиург или демон создал эту иллюзию времени, чтобы мы забыли, что Христос должен вернуться... и что близится Царство Божие. То есть все мы живём в 50 году нашей эры, и есть кто-то, кто заставляет нас забыть, что Господь грядёт.
Et il était vraiment dans le gnosticisme... et dans cette idée que ce démiurge, ce démon... avait créé cette illusion du temps pour nous faire oublier... que le Christ allait revenir... et que le royaume de Dieu était sur le point d'arriver... et qu'on était tous en 50 après JC, et que quelqu'un essayait... de nous faire oublier que Dieu est proche.
Тут за столом есть ещё места... Если кто-нибудь хочет, он может сесть рядом со мной...
Il reste de la place à cette table... si quelqu'un veut s'asseoir à côté de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]