Меня всегда интересовало traducir francés
31 traducción paralela
Эдвин... меня всегда интересовало, что будет, если Вэл Роджерс узнает о своем сьIне и Анне...
Je me suis souvent demandé si Val Rogers... est au courant, pour Anna et son fils.
Меня всегда интересовало, что это значит.
Maintenant, je sais. Gussie?
Меня всегда интересовало, кто это делает.
Je me demandais qui faisait ça.
Знаете, меня всегда интересовало как выглядят настоящие родители Пенни.
Vous savez, je me demandais toujours ce que père naturel de Penny était comme.
Скажите, Командир меня всегда интересовало, что произойдет, если открыть точку перехода внутри ворот.
Dites-moi... qu'arrive-t-il si l'on crée une entrée une fois dans un point de saut?
Знаешь, что меня всегда интересовало?
Tu sais à quoi je pense?
Сэр, меня всегда интересовало :
Je m'interroge, monsieur :
Меня всегда интересовало, что конкретно на другой стороне.
Je me suis toujours demandé ce qu'il y avait de l'autre côté.
Меня всегда интересовало это место. Ага.
J'ai toujours eu de la curiosité pour cet endroit.
Меня всегда интересовало, как они выбирали того, кто должен умереть.
Comment choisissaient-ils celui qui allait mourir?
Меня всегда интересовало, почему люди надевают разные маски, чтобы скрыть свою подлинную личность. И почему они так любят седлать коней, чтобы погоняться за злодеями?
Je voulais savoir pourquoi les etres humains portent des masques ou des plumes pour dissimuler leur identité, pourquoi ils montent a cheval pour pourchasser des méchants...
И меня всегда интересовало....
Et je me demandais...
Меня всегда интересовало хорошо ли у меня получится вырастить подростка.
Je me suis toujours demandé si je pouvais élever un ado.
Меня всегда интересовало,
Je me suis toujours demandé.
Да, знаете, меня всегда интересовало современное искусство.
Euh. Tu sais, j'ai toujours été curieux en ce qui concerne l'art contemporain.
Небольшая ошибка проектирования, меня всегда интересовало, почему они её так и не исправили.
Défaut de conception, je me suis toujours demandé pourquoi ils n'avaient pas réglé ça.
Меня всегда интересовало, как некоторые люди ранятся легче, чем другие.
Ça - ça m'intrigue de voir comment certaines personnes se font des bleus plus facilement que les autres.
Меня всегда интересовало : что, если бы я родился в другое время.
Je me demande souvent si je n'aurais pas du naître dans un autre temps.
Знаете, меня всегда интересовало как выглядят настоящие родители Пенни.
Je me suis toujours demandé comment était le père naturel de Penny.
Но меня всегда интересовало, достаточно ли они умны, чтобы вернуться на то же место и снова обматывались скотчем, так чтобы я не узнала.
Mais je me demandais si elles étaient assez futées pour retourner dans la même position et remettre le ruban pour que je ne sache rien.
Меня всегда интересовало, что это за штуковины.
Je me pose plein de questions sur ces petits machins.
Меня всегда интересовало, стал ли причиной эпохи больших путешествий через океаны к дальним землям, побег от запаха молодых семей.
Cela a dû motiver les grands explorateurs. Ils parcouraient les mers du globe pour échapper à l'arôme diffusé par leur progéniture.
Меня всегда интересовало, для чего ваш вид развил такую физиологическую особенность.
Je me demandais pourquoi vous aviez cette caractéristique physiologique.
Скажи мне, Доктор, меня всегда интересовало...
Je me suis toujours demandée...
Меня всегда это интересовало.
Vous savez, cela m'a étonné que vous veniez.
- Меня всегда это интересовало.
- Je me suis toujours demandé.
Меня всегда больше интересовало, из чего сделана кора на дереве...
Je préférais savoir de quoi était faite l'écorce de l'arbre. J'admire Richard Gere.
Ладно. Знаете ли меня всегда интересовало.
J'ai toujours été curieuse.
Ты знаешь есть что-то что всегда меня интересовало об Аквамене
J'aimerais savoir un truc sur Aquaman.
Ты написала невероятно насыщенное и многослойное шоу о мужчинах, которые создали Мэрилин, но меня всегда гораздо большое интересовало, как Мэрилин сама себя создала.
Tu as écrit un spectacle incroyablement riche et complexe sur l'homme qui a créé Marilyn, mais j'ai toujours été plus intéréssé ( e ) par comment Marilyn s'est créée elle-même.
Но есть кое-что в вашей семье, что всегда меня интересовало.
Il y a une chose sur votre famille qui m'a toujours intrigué.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45