Меня тошнит от этого traducir francés
175 traducción paralela
Меня тошнит от этого фальшивого почтения!
♪ En ai assez de cette pieuse imposture!
- Лифт? Меня тошнит от этого заговора, делаете из меня немощного инвалида.
J'en ai assez d'être traité comme un invalide.
Я просто не понимаю, почему меня тошнит от этого.
Je ne comprends pas pourquoi j'ai la nausée.
Меня тошнит от этого города.
J'en ai marre de cette ville.
Меня тошнит от этого.
Ca me rend malade.
Меня тошнит от этого дерьма.
J'en ai plein le cul.
Меня тошнит от этого.
Shokichi, surveille tes paroles!
Меня тошнит от этого.
J'en suis malade.
Меня тошнит от этого!
J'ai envie de vomir!
- Чёрт, конечно, нет. Как только я прошу что-то сделать, начинается "нет, нет, нет, с плеча." Меня тошнит от этого!
Je te demande un truc, c'est "non", "à l'épaule"!
Меня тошнит от этого ожидания.
J'en ai marre d'attendre.
" "Меня тошнит от этого письма." "
"Votre article est à chier"
Меня тошнит от этого проявления эмоций.
Ce déballage de sentiments me donne la nausée.
Меня тошнит от этого
Ça me rend malade.
Молчать, меня тошнит от этого места!
La ferme... J'en ai ma claque de ce trou!
- И теперь меня тошнит от этого.
- Et je n'en peux plus.
- Меня тошнит от этого дерьма!
- Marre de ces conneries!
Нет, черт побери. Меня тошнит от этого дома.
J'en peux plus de cette baraque.
Да меня тошнит от этого райка.
Je ne veux plus de ce paradis.
Меня от этого тошнит.
Ça me rend malade.
Меня от этого тошнит.
Tiens, tu me fais mal!
- Знаю, и меня от этого тошнит.
Je sais.
- Хотите сказать, что уезжаете домой. - Меня уже от этого тошнит.
- Alors, vous rentrez.
Не то чтобы я не хотел оставить вас в покое. Меня от этого тошнит...
Ce n'est pas l'envie qui me manque de vous laisser tranquilles.
Меня уже тошнит от всего этого.
J'en ai assez.
- И меня от этого тошнит.
- J'en ai marre.
Меня уже тошнит от этого места.
J'en ai plein le dos de cette tôle.
Меня уже тошнит от этого места. Условия просто отвратительные.
Cet endroit est répugnant.
Меня уже тошнит от этого "домой, в Миссисипи".
J'en ai marre de ce Mississipi.
Меня от этого тошнит.
Ça me rend malade!
Здесь у нас была армия психиатров. Говорят о мании, шизофрении, одержимости. Тошнит меня от этого.
Ici, on a une armée de psys, ça cause manie... schizophrénie, obsessions.
Винс с матерью придумали мне наказние не хуже тюрьмы... Посадили под замок на три недели! Меня от этого тошнит.
Vince et ma mère me punissent tout le temps... je suis enfermé depuis 3 semaines, j'en ai marre!
Это должно быть сраный сон! Там же сраный карлик! " Меня тошнит от всего этого!
"Ça doit être un rêve, putain, y a un nain!" Ras le bol!
От всего этого меня тошнит.
Non, ça ne me rend pas heureuse. Tout ça me rend plutôt malade.
Меня уже тошнит от этого жулья.
Je veux plus bosser avec des voleurs.
Да меня просто тошнит от этого.
Nous faire cela à nous!
Меня от этого просто тошнит.
J'aurais déjà pu l'en débarrasser.
Меня просто тошнит от этого.
- Je sais. Tout cela me fatigue.
Я так грустен, я так боюсь. " Меня от этого тошнит.
Si triste. Si effrayé. " Ca me dégoûte.
Меня от этого тошнит.
Ras-le-cul.
Ромео и Джульетта от этого меня тошнит. подчиненные?
Roméo et Juliette Ces notions de race, patrie, nation, unification, euh, patriotisme, intégration, compatriotes, bonne volonté,... ça me rend malade. Les dirigeants, la répression, les esclaves, non, les sujets?
- Меня уже тошнит от этого!
- J'en suis malade!
Особенное подношение для Пайлии лично от тебя. От этого меня тошнит!
Spéciale sur un plateau de Pylea où vous me rendez malade!
Меня от этого тошнит.
Je vais gerber.
Меня уже тошнит от этого!
Y en a marre!
В первые два раза меня и по утрам мало тошнило. Меня уже тошнит от этого! Успокойся, прошу тебя!
Je n'ai presque pas eu de nausées les deux premières fois, et je n'en peux plus!
Меня от этого тошнит.
- Elle est chez Taha? - Bien oui.
От этого лагеря меня тошнит. Тут скучно просто до охерения.
La direction de ce camp me dégoûte, et je crève d'ennui.
Меня от этого тошнит.
Ca me rend malade. Je vais le dire.
Я могла пострадать, но ты об этом даже не подумал, потому что, вопреки слухам о том, что ты центр вселенной, очевидно, ты сам – вселенная, и меня уже от этого тошнит.
J'aurais pu me faire blesser. Mais tu n'as jamais considéré cela. Parce que, contrairement au bruit faisant de toi le centre de l'univers... tu es l'univers.
Ещё одно доказательство, что свободы СМИ не существует, и меня от этого тошнит.
Encore la preuve de l'influence de la presse libérale et j'en ai assez.
меня тошнит 283
меня тошнит от тебя 49
меня тошнит от того 32
меня тошнит от вас 20
от этого никуда не деться 19
от этого не легче 38
от этого 70
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня тошнит от тебя 49
меня тошнит от того 32
меня тошнит от вас 20
от этого никуда не деться 19
от этого не легче 38
от этого 70
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86