Мы просто не знаем traducir francés
199 traducción paralela
Мы просто не знаем.
Nous ne savons pas.
Захватывающее ощущение, не правда ли? Мы просто не знаем.
Je trouve ça excitant d'être dans l'ignorance.
Мы знаем, как попасть в город. Мы просто не знаем, с чего начать.
Nous savons comment entrer mais nous ne savons pas où chercher.
Мы просто не знаем друг друга, так?
On ne se connaît pas, hein?
"Мы просто не знаем, что там происходит но мы запасаемся консервами".
Le terme scientifique de "Nous ignorons ce qui se passe... mais nous faisons le plein de boîtes de conserves."
Мы просто не знаем, сможет ли его матрица адаптироваться. Нам нужно дать ему некоторое время.
On ne peut pas savoir si sa matrice va s'adapter.
Мы просто не знаем причины.
C'est juste qu'on ne connaît pas la raison.
Мы просто не знаем, что нам делать с вашим сыном, мистер и миссис Марш!
Nous en avons assez de votre fils, Mr et Mme Marsh.
Мы просто не знаем, насколько большой взрыв будет.
On ignore l'ampleur de l'explosion.
Может быть, Мы просто не знаем.
Et bien, peut-être. On n'en sait rien.
"Эй, да мы просто не знаем точно".
"Hé, nous ne savons pas."
Мы просто не знаем, как они до него добрались.
On ne sait pas comment ils l'ont trouvée.
- Все мы умрем! - Мы просто не знаем, когда.
Tout le monde va mourir, mais on sait pas quand ça va arriver..
Нет, нет, мы просто не знаем, где он.
Non, on ne sait pas où il est.
Ваш сын может просто играть, мы не знаем точно.
Votre fils peut très bien jouer la comédie. Nous ne le savons pas.
Что со мной может произойти? Не знаю. Просто мы ничего не знаем о людях, которые здесь живут.
Je ne connais pas les voisins.
Мы глупы или просто не знаем.
Trop idiote... ou juste ignorante.
- Мы же не знаем, есть ли там разум. - Я просто хочу домой.
Je veux rentrer à la maison.
Мы оба знаем что тебе не выбраться, так почему бы нам просто не поговорить?
Mais vous êtes coincé, alors autant négocier.
Ричард хороший. Просто мы его не знаем так близко.
Il est sympa et tout, mais on le connaît pas bien.
Нет лучшего места, чтобы спрятать что-то, чем статуя чужого бога которую ваш народ будет избегать, а мародер просто не обратит внимания потому что, как мы знаем, у многих статуй Дрази нет никакой ценности.
Et quelle meilleure cachette qu'une statue de Dieu... que votre peuple évite et que les vaisseaux pirates ignorent... car tout le monde sait que les statues Drazi n'ont pas grande valeur?
Я не думаю, что всё так просто но, по-моему, мы оба знаем, что такое мужчины.
Ce n'est peut-être pas tout à fait aussi simpliste, mais... nous savons toi et moi, comment sont les hommes.
Просто не говори им, что мы знаем. Нет!
Juste de ne rien dire.
- Я уверена, что мы о них просто не знаем.
- Je suis sùre que si.
Малдер может просто выйти из темноты, мы не знаем
Mulder pourrait tout aussi bien surgir dans la nuit. On n'en sait rien.
Чёрт с этим дерьмом, мы просто сожжём их. Да. Но мы не знаем где найти их.
De 6 à 8 membres, un couple alpha en leaders,... et un jeune mâle, un loup béta, en lieutenant.
Что это на самом деле? Учитывая все те ужасы, через которые ты прошел, чтобы получить их, мы оба знаем, что это не просто часы.
Vu le mal que vous vous êtes donné, ça ne peut pas être qu'une montre.
Но, смотрите, мы с вами... мы знаем : вы - не один из наших активных покупателей, поэтому, если вас это не интересует, ради бога. Просто скажите мне прямо сейчас, хорошо?
Ecoutez, vous et moi savons que vous n'êtes pas un de nos acquéreurs les plus actifs, alors si vous n'êtes pas intéréssé, ça me va.
Мы просто... мы не знаем, что можно еще сделать для вас.
Simplement... nous ne savons pas quoi faire d'autre pour vous.
Давай просто уедем. Уедем куда-нибудь, где говорят на языке, которого мы не знаем.
Allons quelque part où on ne parle pas la langue.
Думаю, мы все знаем, что это не так. - Я просто пытался...
Je suis conscient de la situation.
Ты просто обязана знать Мы не знаем своего прошлого. К нему нет доступа.
- On a pas accès à notre "Passé", c'est classé top-secret......... ( lui )
Она как будто просто исчезла. Да, мы знаем, что она не сама исчезла. Кто-то забрал ее.
Je leur ai dit, quand vous le trouverez... ne soyez pas surpris de l'entendre parler avec un bégaiement aigu.
И все мы просто умрем не зная ничего, и даже то малое, что знаем, понимаем неправильно.
On finira tous morts comme ça, en sachant très peu et en se trompant aussi sur ce peu.
ГМФ абсолютно безопасен, если его правильно использовать, но у каждого нового препарата есть побочные эффекты, а пока мы не знаем большего, я просто... я не мог рисковать.
Le MPH ne présente aucun risque quand on l'utilise correctement. Mais... chaque nouveau médicament a des effets secondaires, et avant d'en savoir plus, je ne pouvais pas prendre ce risque.
Мы просто ещё не знаем их всех.
Mais on ne les connaît pas toutes.
Просто чтобы Вы знали, мы знаем, на что это похоже, и это не оно.
Simplement pour que vous sachiez, on sait de quoi ça à l'air, et ce n'est pas ça.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
On sait qu'aux États-Unis, les gens payent pour être soignés, mais je crois qu'ici, on ne peut pas comprendre... On comprend pas cette idée, car on n'y a jamais été confrontés. On doit faire face à la maladie de Parkinson, à un infarctus...
В этом сумасшедшем мире мы не знаем, что будет завтра и я не хочу оставлять что-то несказанным, так, что я просто скажу, ладно?
Dans ce... monde de fous, on ne sait pas de quoi demain sera fait et... je ne veux pas laisser de non-dits, donc... Je vais juste le dire, d'accord?
Ну, просто мы в Чорлтоне новенькие и пока еще никого не знаем.
On vient d'arriver à Chorlton, on ne connaît encore personne.
Просто мы ее пока не знаем. И.. я знаю Джейсона.
C'est juste qu'on ne la connaît pas encore, au contraire de Jason.
Мы их не просто знаем, мы не смогли их спасти.
Pas seulement. Les gens qu'on n'a pas pu sauver.
Я просто хочу сказать, что мы должны его в карантине пока мы не знаем
Je suggère juste une mise en quarantaine le temps que l'on sache...
Мы не знаем, просто ли он сбежал или у него есть масштабный план спасения или, как пишет так называемая свободная пресса, вернётся ли он, чтобы объявить нам войну.
Nous ne savons pas si simplement il fuyait, s'il reviendra avec un plan de sauvetage et, si comme le suggère la presse libre, si oui ou non, il reviendra et nous déclarerera la guerre.
И хотя старые режимы уходят в прошлое, мы знаем что настоящие перемены просто так не наступят.
Mais alors que les anciens régimes étaient renversés, nous savions que le vrai changement n'arriverait pas facilement.
Мы не можем доказать, что напарник был на самом деле, или хотя бы коллега, мы также не знаем, как он выглядит, и если не возражаете, я просто продолжу свой день так, как будто бы его и не было. Ладно.
D'accord.
Просто, парни, мы ведь не знаем.
Je fais remarquer.
Мы просто не знаем, где.
Mais on ne sait pas précisément où.
Я не говорю, что это была ты. Я просто говорю, что мы не знаем.
Je ne dis pas que c'est ta faute.
Мы просто не знаем.
- On ne sait pas. - Reid.
Просто мы не знаем, почему это его почки
On ne sait juste pas pourquoi.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто должны 19
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто должны 19