Мы просто поговорим traducir francés
111 traducción paralela
Мы просто поговорим с ним.
On va juste lui parler.
Мы просто поговорим.
Parlons.
Мы просто поговорим.
Juste pour discuter.
- Может, мы просто поговорим?
on pourrait peut-être juste discuter.
Мы просто поговорим, как два выросших взрослых.
On va juste parler comme des adultes responsables.
Мы просто поговорим.
On va juste parler.
Сейчас мы просто поговорим о шоу, которое вы только что посмотрели.
On va parler de l'émission que vous venez de regarder.
Да, не волнуйтесь, мы просто поговорим.
On ne blessera personne. - On veut juste parler.
Вы сказали, что мы просто поговорим и потом посмотрим...
On devait en reparler et je sais pas quoi...
Может, мы просто поговорим об этом?
On ne pourrait pas en parler?
- Мы просто поговорим. - Мы совсем почти не общались.
On se parle pas souvent.
Может мы просто поговорим?
On pourrait juste parler?
Скот усилил свою охрану. Мы просто поговорим.
On va juste discuter.
Мы просто поговорим.
- On discutera.
Может, мы просто поговорим?
On peux parler?
Кэти : Мы просто поговорим.
Je veux juste te parler, d'accord?
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Mon Père, dites à Concetta que je ne suis pas fâché... qu'on en reparlera lorsqu'il ne s'agira plus de fantaisies romantiques
Я просто встану там и мы поговорим. Только и всего.
Je vais juste venir à côté de toi, et te parler.
Просто положи нож, и мы поговорим.
Pose ce couteau et on s'expliquera.
Мне просто нужно прийти мы поговорим и все.
Je n'ai qu'à venir, et... on en discutera, et voilà.
Мы просто поговорим.
J'ai à te parler.
Мы с тобой просто поговорим не обращай внимания на этих людей.
Il n'y a que toi et moi... ne fais pas attention aux autres.
Ладно. Поговорим о деле. Я знаю одного больного ублюдка, по сравнению с которым все остальные, кого мы убрали - просто алтарные мальчики.
Je connais un salaud qui fait passer tous les autres pour des enfants de choeur.
Они могут вам пригодиться если вы захотите что-либо обсудить, ну или просто приходите лично и мы поговорим.
Ils peuvent être utiles pour une conversation téléphonique, ou juste venir une fois pour en parler, vous voyez, ce genre de choses.
Мы не будем задавать вопросы. Просто походим, поговорим.
Marcher discuter?
Tак мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом.
Laissons les choses de côté un moment.
Может, мы... Просто поговорим немного? Что?
Ça ne vous dérange point d'écourter cette visite?
Поэтому просто разузнай, что ты можешь сделать насчет Борица, и мы поговорим об этом позже, хорошо?
Alors tu trouves ce que tu peux sur cette histoire de boretz et on en parle après, ok?
Мы просто поговорим.
Ce sera sympa.
Мы не причиним тебе зла. Просто поговорим.
On ne te fera pas de mal, on veut parler.
Нет, мы просто по-дружески с вами поговорим.
Non, on veut seulement avoir une petite discussion amicale.
Просто... просто мы опаздываем в школу, так что поговорим потом, ладно?
C'est que... nous sommes en retard pour l'école. Alors on se parle plus tard, ok? Bye.
Просто подумала, если... мы поговорим наедине, то сможем разобраться с тем...
Je pensais juste que si... on se parlait... en privé, on pourrait comprendre...
Как насчет этого : вы просто спуститесь, и мы поговорим?
Pourquoi ne pas redescendre pour qu'on en parle?
Я просто пойду на прослушивание. А затем мы поговорим, Крис.
Je vais juste passer une audition.
Я просто подумал, что, может, мы просто посидим здесь и поговорим немного.
J'aime notre son, je trouve que tu assures.
Может, мы просто проведем урок, а поговорим об этом попозже?
Si on reparlait de tout ça après le cours?
Извини, я.. я просто... — Мы поговорим об этом позже.
Tout va bien. - Écoute. Je suis désolé.
Хорошо, просто отпусти его, а потом мы поговорим об этом.
- Pose-le et on en parlera.
Нам нужна всего минута, мы просто поговорим секунду...
On en a que pour une seconde.
Ты сказал, что мы просто с ней поговорим. Ну да.
Vous avez juste dit qu'on lui parlerait.
мы не будем стелять в Вас. - Просто поговорим.
On est là que pour discuter.
Как вы думаете, может быть вместо того, чтобы выбирать песни, Может, мы просто... все вместе пройдемся кругом по комнате и поговорим о том, что нам нравилось в хоре в этом году?
Au lieu de choisir les chansons, on pourrait... parler à tour de rôle, des choses qu'on a aimées à la chorale, cette année?
Если ты хочешь поговорить, мы поговорим, но я не собираюсь сидеть здесь и позволить тебе просто... мучить себя.
Si tu veux en parler, on en parle, { \ pos ( 192,230 ) } mais je ne vais pas m'asseoir ici et te laisser te torturer.
Мы просто поговорим. Так кто такой этот Доннелли?
Qui est ce Donnelly?
Просто опусти лопату И мы поговорим
Pose la pelle. On va discuter.
Ок, мы поговорим об этом завтра, и послезавтра, и послепослезавтра, потому что мы долны начать разговаривать и продолжать это делать, или эта семья просто развалится.
On en reparlera demain, et après-demain, et le jour suivant, car on doit commencer à se parler, ou cette famille va s'effondrer.
Просто... знаешь, однажды может мы поговорим об этом
Mais... Un jour, on pourrait peut-être aborder le sujet.
Думаю, мы просто пока поговорим.
On va discuter pour l'instant.
А что, мы не знаем, кому противостоим. Мы просто с ним поговорим.
- On sait pas ce qui nous attend.
Просто опусти - и мы поговорим.
Il suffit de mettre le bas, et nous parlerons.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19