Мы сдаёмся traducir francés
175 traducción paralela
Мы сдаёмся.
Nous nous rendons, attendez.
Мы сдаёмся!
- Nous nous rendons. Ne tirez pas.
Я передам, что мы сдаёмся.
Je transmets notre reddition.
- Это Энтерпрайз. Мы сдаёмся.
- Ici l'Enterprise...
После пятой попытки мы сдаёмся.
On abandonne à la cinquième reprise.
Мы сражаемся или мы сдаёмся.
On se bat... ou on se rend.
Мы сдаёмся.
On en a assez.
Если вы пришли с миром, сдавайтесь, или будете побеждены если с войной, то мы сдаёмся!
Inventez la NASA, qu'ils s'y mettent. Si vous venez en paix, rendez-vous. Sinon, c'est nous qui nous rendons.
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
En fait, nous ne pratiquons que pour méditer. Nous sommes non-violents.
Мы сдаёмся!
Nous nous rendons!
Но мы сдаёмся.
Mais nous nous rendons.
Но мы сдаёмся!
- Mais c'est une reddition!
Послушайте, мы сдаёмся!
Écoutez-moi, nous nous rendons!
Потому что мы сдаёмся.
Parce qu'on abandonne.
Мы сдаёмся!
On se rend!
Повторяю, мы сдаёмся.
Je répète, nous nous rendons.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Mais c'est pas pour ça qu'on va abandonner.
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Enfin à Paris... On se décourage pas pour une tentative malheureuse.
Не стреляй! Мы сдаемся! - Хорошо.
Nous nous rendons!
Ну что же мы сдаемся?
Pourquoi abandonner maintenant?
Послушай, мы не сдаемся.
Nous n'avons pas baissé les bras.
Когда новый бог появляется, мы сдаёмся без слов.
Quand vient le nouveau dieu, nous lui appartenons, muettes
Мы сдаемся.
Nous nous rendons.
- Скажу, что мы сдаемся.
Qu'on se rend.
Мы сдаемся!
Écoutez-moi.
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
" - Nous les Montoya n'acceptons pas si facilement la défaite.
Мы сдаёмся!
- Nous nous rendons!
"Мы сдаемся. Сам что-нибудь придумай."
" Nous jetons l'éponge, à vous de trouver.
Я сказал - мы не сдаемся.
Je n'ai pas dit mon dernier mot.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
Un Moesgaard ne renonce jamais.
Поэтому, мы не могли сообщить нашим генералам причину по которой сдаемся.
Donc nous n'avions aucun droit de dire à nos généraux, la raison de notre rédition.
Мы сдаемся!
On se rend!
"Геракл" флоту, мы сдаемся.
Héraclès à la flotte d'attaque, l'Héraclès se rend.
$ 55,000. И мы сдаемся.
55 000 et on s'en va.
Мы сдаемся! Пожалуйста!
Nous nous rendons!
Мы сдаемся!
Nous nous rendons!
Так что, мы теперь сдаёмся?
Alors quoi, on se rend?
Мы сдаемся!
Ils renoncent.
- Подскажи. Мы сдаемся.
- Des indices, il nous faut des indices.
Скажи, что мы сдаемся.
Dis-leur qu'on se rend.
И скажи, что мы сдаемся.
Et dis-lui que nous capitulons.
Но мы не сдаёмся.
Mais nous n'abandonnerons pas.
С другой стороны это не значит, что мы сдаемся без боя.
On pourrait au moins se battre.
И мы не сдаемся!
Et on n'abandonne pas!
Но мы же сдаёмся!
Mais nous nous rendons!
Мы сдаёмся!
Mais nous nous rendons!
Мы сдаемся!
Nous nous sommes rendus!
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Je vais te dire ce qu'on ne fait pas, abandonner.
Хотите, чтоб я к нему пошел и сказал, что мы сдаемся и что больше ничего сделать нельзя?
Coûte que coûte.
Мы сдаёмся.
Nous nous rendons.
Генри ищет лекарство, мы не сдаёмся.
Henry est toujours dessus, on a pas abandonné.
мы сдаемся 64
сдаемся 16
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
сдаемся 16
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27