English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мы сдаемся

Мы сдаемся traducir francés

175 traducción paralela
Не стреляй! Мы сдаемся! - Хорошо.
Nous nous rendons!
Ну что же мы сдаемся?
Pourquoi abandonner maintenant?
Мы сдаемся.
Nous nous rendons.
- Скажу, что мы сдаемся.
Qu'on se rend.
"Мы сдаемся. Сам что-нибудь придумай."
" Nous jetons l'éponge, à vous de trouver.
Мы сдаемся!
On se rend!
"Геракл" флоту, мы сдаемся.
Héraclès à la flotte d'attaque, l'Héraclès se rend.
$ 55,000. И мы сдаемся.
55 000 et on s'en va.
Мы сдаемся! Пожалуйста!
Nous nous rendons!
Мы сдаемся!
Nous nous rendons!
- Подскажи. Мы сдаемся.
- Des indices, il nous faut des indices.
С другой стороны это не значит, что мы сдаемся без боя.
On pourrait au moins se battre.
Мы сдаемся!
Nous nous sommes rendus!
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Enfin à Paris... On se décourage pas pour une tentative malheureuse.
Послушай, мы не сдаемся.
Nous n'avons pas baissé les bras.
Когда новый бог появляется, мы сдаёмся без слов.
Quand vient le nouveau dieu, nous lui appartenons, muettes
Мы сдаёмся.
Nous nous rendons, attendez.
Мы сдаёмся!
- Nous nous rendons. Ne tirez pas.
Я передам, что мы сдаёмся.
Je transmets notre reddition.
Мы сдаемся!
Écoutez-moi.
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
" - Nous les Montoya n'acceptons pas si facilement la défaite.
Мы сдаёмся!
- Nous nous rendons!
- Это Энтерпрайз. Мы сдаёмся.
- Ici l'Enterprise...
После пятой попытки мы сдаёмся.
On abandonne à la cinquième reprise.
Я сказал - мы не сдаемся.
Je n'ai pas dit mon dernier mot.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
Un Moesgaard ne renonce jamais.
Поэтому, мы не могли сообщить нашим генералам причину по которой сдаемся.
Donc nous n'avions aucun droit de dire à nos généraux, la raison de notre rédition.
Мы сражаемся или мы сдаёмся.
On se bat... ou on se rend.
Мы сдаёмся.
On en a assez.
Так что, мы теперь сдаёмся?
Alors quoi, on se rend?
Мы сдаемся!
Ils renoncent.
Если вы пришли с миром, сдавайтесь, или будете побеждены если с войной, то мы сдаёмся!
Inventez la NASA, qu'ils s'y mettent. Si vous venez en paix, rendez-vous. Sinon, c'est nous qui nous rendons.
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
En fait, nous ne pratiquons que pour méditer. Nous sommes non-violents.
Скажи, что мы сдаемся.
Dis-leur qu'on se rend.
И скажи, что мы сдаемся.
Et dis-lui que nous capitulons.
Но мы не сдаёмся.
Mais nous n'abandonnerons pas.
И мы не сдаемся!
Et on n'abandonne pas!
Мы сдаёмся!
Nous nous rendons!
Но мы сдаёмся.
Mais nous nous rendons.
Но мы сдаёмся!
- Mais c'est une reddition!
Но мы же сдаёмся!
Mais nous nous rendons!
Послушайте, мы сдаёмся!
Écoutez-moi, nous nous rendons!
Мы сдаёмся!
Mais nous nous rendons!
Потому что мы сдаёмся.
Parce qu'on abandonne.
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Je vais te dire ce qu'on ne fait pas, abandonner.
Мы сдаёмся!
On se rend!
Хотите, чтоб я к нему пошел и сказал, что мы сдаемся и что больше ничего сделать нельзя?
Coûte que coûte.
Мы сдаёмся.
Nous nous rendons.
Повторяю, мы сдаёмся.
Je répète, nous nous rendons.
Генри ищет лекарство, мы не сдаёмся.
Henry est toujours dessus, on a pas abandonné.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Mais c'est pas pour ça qu'on va abandonner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]