Мы собирались traducir francés
1,577 traducción paralela
Мы собирались пожениться, но она передумала. Там все сложно.
On devait se marier mais elle a eu peur.
Ты знал? Я просто... я думал, что мы собирались пройти через это вместе. Да.
Oui, mais...
И ах.. мы собирались встетиться
Et nous devions nous rencontrer. M. Westen?
Мы собирались на первое свидание.
On devait avoir notre premier rendez-vous.
Исабелла... моя жена и я, мы собирались отправиться в Новый Свет.
{ \ pos ( 192,215 ) } Isabella... Ma femme et moi comptions partir pour le Nouveau Monde.
У мистера Плута начались галлюцинации когда мы собирались ввести ему анестезию
M. Pluta a eu des hallucinations avant l'anesthésie.
Мы собирались вас убить.
J'allais te tuer.
Мы собирались тебе рассказать.
On va t'expliquer ça.
Мы собирались пожениться сегодня, ты, дурак!
On doit se marier aujourd'hui, idiot!
Мы собирались вместе их рассмотреть поближе, когда я в следующий раз приеду. Мы...
On devait aller vérifier à ma prochaine visite.
Мне казалось мы собирались вдвоём потусить?
On était censés être tous les deux.
Мы собирались освободиться от опеки и съехаться
on doit s'émanciper et emménager ensemble.
Да мы собирались, но уже нет.
Nous étions censés le faire, mais pas plus.
Мы собирались быть вместе, и я думаю, что...
On faisait des plans pour pour être ensemble, et je pense que...
Тогда мы победили, потому что мы собирались удержать тебя на нашем заднем дворе чуть-чуть подольше.
On est gagnantes, vu qu'on te garde dans notre jardin.
Ему не обязательно знать, что мы делали, Леонард. Мы собирались...
Pourquoi avez-vous fait ça?
О, нет. Вообще, мы собирались поужинать в лофте.
On avait prévu de dîner au loft.
Несколько лет назад мы собирались поехать кататься на лыжах, и мы подумали, что у нее простуда.
Il y a quelques années, on devait aller skier et on pensait qu'elle avait un rhume.
Мы собирались прогуляться по набережной.
On va prendre l'air sur la promenade.
Чарли, где же твоя невеста? Мы собирались утвердить список гостей.
On devait finir la liste des invités.
Тогда, может, потому что мы собирались пожениться?
Car on va se marier? - Hein?
Мы собирались познакомить его с классикой литературы и искусства.
On allait lui faire découvrir de grands livres et l'art.
Мы собирались вернуть вас вовремя, но когда мы приехали к сараю, вы куда-то исчезли.
On voulait vous ramener à temps, mais vous vous êtes échappés, - on vous a pas trouvés.
Мы собирались на предварительный ужин.
On va aux répétitions du diner.
Это же на прошлой неделе, когда мы собирались в Космическую Флориду.
C'était la semaine dernière quand on est allé en Floride Spatiale.
И так, мы уже собирались отправиться в супермаркет чтобы купить фруктов и овощей, и вы ни за что не догадаетесь, с кем мы столкнулись на автопарковке.
Phil a eu l'autorisation de dà © buter un rà © gime pur jus de dix jours. En route pour le supermarchà © pour acheter des fruits et là © gumes.
Видите ли, мы не собирались сюда.
On ne voulait pas se retrouver là.
Я думал, мы хряпнуть собирались.
On devait pas boire un verre?
Мы знаем, где они сегодня собирались поужинать.
On sait où ils comptaient souper ce soir.
О, детка, на самом деле мы не собирались плавать.
On ne va pas vraiment nager. Je parlais de...
Так мы же в Милан собирались, помнишь? Туда и вырядился.
On devait aller à Milan, je suis équipé pour.
- Куда? Разве мы не собирались в класс?
On va plus en cours?
Ой, мы же собирались подождать с этим пока не поженимся, помнишь?
On voulait attendre d'être mariés, tu te souviens?
Мы же с подружкой собирались купить ту же самую квартиру.
Ma copine et moi... on a essayé d'acheter le même appart.
Они хотят нас облапошить потому что мы малы Это то что они собирались делать.
- Ils arnaquent les petits.
Мы тут собирались замутить "Аукцион Холостяков", с обычными ребятами, но почему-бы нам не устроить, типа... "Аукцион Ботаников"?
On va faire une enchère de mecs normaux mais pourquoi pas faire une enchère de nerds?
Кстати..... мы же собирались выпить? Какие у тебя дальнейшие планы?
Au fait et notre verre?
Но мы же собирались выложить ролик на YouTube.
On voulait le mettre sur YouTube.
Да, группа куда мы входили, мы строили их вместе с людьми которые собирались жить них.
Un de nos groupes y est allé et on les a construites avec les gens qui vont y vivre.
Разве мы не собирались убрать этого "черепа" с нашей дороги?
N'étions--nous pas censés reprendre Andrei?
Мы-то туда собирались.
C'est là qu'on allait.
Мы не собирались разрешать ему ходить повсюду.
On ne pouvait pas le laisser se promener.
Мы как-раз собирались заняться сексом прямо на барной стойке.
On a prévu de faire l'amour sur la table.
Мы как раз собирались ужинать.
Vous êtes ici. Nous allions monter pour diner.
Мы с отцом моей дочери Манами собирались пожениться.
J'avais l'intention d'épouser le père de ma fille Manami.
Сейчас мы все собирались спеть песню, не так ли?
On va chanter.
- Я думал, мы не собирались...
- Je pensais qu'on...
Мы с Тедом собирались смотреть звездопад... правда, он так и не пришел.
Mais il est pas venu.
Просто, чтобы ты знал, мы собирались остановить тебя!
Juste pour te dire, on venait te chercher!
И везунчик. Мы даже не собирались идти в суд со смертью свидетеля.
On a évité le procès avec la mort du témoin.
Мы уже собирались спуститься вниз.
Nous partions.
мы собирались пожениться 40
собирались 35
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
собирались 35
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84