Мы солдаты traducir francés
172 traducción paralela
Мы солдаты. Наш долг победить.
Nous sommes des soldats et nous avons le devoir de vaincre.
Мы солдаты народа. Мы шагаем с нашей силой далеко и широко куда окинет взгляд язычники везде, и даже птица не поет в нашу поддержку люди стоят изможденные.
We are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare
Мы солдаты народа, мы маршируем...
We are the people s soldiers we re marching with...
Это вопрос политики, а мы солдаты!
C'est l'affaire des politiciens, nous sommes militaires!
Мы солдаты.
On est soldats.
Мы солдаты.
Nous sommes des soldats.
Да, но мы солдаты.
Oui, mais on est des soldats.
- Мы солдаты, Декстер?
- Sommes-nous des soldats, Dexter?
Мы солдаты. Он бы хотел, чтобы ты был сильным, парень
Il faut qu'on soit forts.
И не летели в нас гранаты... Мы, все же не смотря на это - солдаты!
Ni sous le feu des grenades... et pourtant, nous sommes des soldats.
Мы почти солдаты,
Nous sommes les futurs soldats
Как дикари, живём мы, как солдаты,
Nous grandissons comme des sauvages, comme des soldats qui n'ont de pensée que pour le sang.
" Враги ваши — не австрийские и немецкие солдаты, обманутые так же, как и мы,
" Vos ennemis ce ne sont pas les soldats autrichiens et allemands qui ont été trompés de la même façon que nous,
Война. А мы с тобой солдаты.
Nous sommes tous des soldats...
Солдаты и мирные жители! Мы несем вам свободу!
Soldats et citoyens, nous vous apportons la liberté.
В их глазах мы не солдаты, а повстанцы.
A leurs yeux, nous ne sommes que des rebelles.
Если солдаты и призывники не будут сильными, мы не выиграем.
On ne peut pas gagner sans sous-offs ni vaillants soldats. Compris?
Потом ночью, из его чрева выйдут солдаты и нападут на нас, пока мы спим.
Puis, le soir, des soldats sont sortis de son ventre et nous sont tombés dessus tandis que nous dormions.
Мы первые иностранные солдаты, которых они видят.
Ils n'ont jamais vu de soldats alliés.
В остальном же все прошло успешно... и к январю мы имели в своем распоряжении шутку... которую не понимали наши солдаты... но зато понимали немцы.
Mis à part cela, les choses avancèrent vite. Et nous obtinrent la blague en janvier sous une forme que nos troupes ne pouvaient pas comprendre, alors que les Allemands le pouvaient.
Но мы, американские солдаты, и вы, люди Европы, воевали, чтобы закон восторжествовал над беззаконием.
Mais nous, soldats américains et vous, peuple d'Europe, nous nous sommes battus, pour que la justice triomphe sur le crime.
Это правда. Но солдаты убьют нас до того, как мы доберемся до реки.
Oui, mais les soldats tireraient avant qu'on y arrive.
Все солдаты знали. Мы знали, что умрем.
Tous les soldats savaient, on savait qu'on allait mourir.
- Да. Сноу, мы ведь не просто солдаты. Мы здесь представляем свою страну.
On n'est pas que des soldats, on est aussi les diplomates de notre pays.
Возможно солдаты дадут нам проехать если мы предложим им денег.
Mais les soldats nous laisseront peut-être passer si on leur donne de l'argent.
Мы - истинные солдаты Аллаха.
Nous sommes les vrais soldats d'Allah.
Если мы не поторопимся солдаты Ворвутся сюда!
Si nous nous dépêchons pas Leurs troupes seront bientôt là.
Но кардассианца можно уважать за то, что он сражается за свой народ и следует кодексу, как и мы, но только не солдаты Доминиона
Mais on peut respecter les Cardassiens, car ils combattent pour la gloire et ils obéissent à un code, tout comme nous. Mais ce n'est pas le cas des soldats du Dominion, ni celui des Jem'Hadar.
Солдаты дзайбатсу, нанятые для их секретных стычек. Мы патроны.
Des soldats dans les escarmouches secrètes des zaibatsus.
Будь там горы, ущелья, полиция или солдаты - мы бы никогда не отступили.
Montagnes ou ravins, police ou soldats, jamais nous n'avons rebroussé chemin.
Мои солдаты, мы должны взять эту крепость!
Mes soldats, il faut lever cette tour!
Мы не просто солдаты. Мы друзья.
A part mon père, c'est sur vous que je compte le plus.
Мы оба солдаты, и мы оба враги, и я знаю что ты это понимаешь.
Nous sommes deux soldats. Nous sommes ennemis, alors je sais que tu comprendras...
- Но мы солдаты.
- Mais on est des soldats.
Солдаты, мы отправляемся в Афганистан через 5 минут, выдвигайтесь
Soldats, départ pour l'Afghanistan dans 5 minutes!
Хорошо, солдаты. Берите свои пушки и библии. Мы вытащим мисс Никс оттуда
Prenez vos fusils et vos bibles, nous allons libérer Mlle Nicks.
Эти менее превосходящие чем мы. довольно превосходящие солдаты. Будут назначены на вражеские планеты.
Ces soldats "pas plus superieurs que nous" mais tout de même superieurs seront chacun assignés à une planète ennemie!
Мы - хранители мира, а не солдаты.
Nous sommes des garants de la paix, pas des soldats.
Мы - солдаты и мы вооружены.
Nous sommes des soldats armés.
Наша жизнь - это война. И все мы - солдаты.
Ceci est une guerre et nous sommes des soldats.
Мы все здесь солдаты.
Nous sommes tous des soldats ici.
Думаю, мы останемся. И солдаты твои мне нравятся.
Je pense rester. \ J'aime aussi tes soldats.
Пока мы воевали, пока гибли солдаты на берегах Нормандии, мистер Хьюз обчищал карманы налогоплательщиков.
Alors que des soldats courageux se sacrifiaient en Normandie, M. Hughes volait dans les poches du contribuable.
Но мы находимся в зоне военных действий, и мои солдаты понимают это.
Mais on est en zone de combat, mes soldats le savent bien.
Мы солдаты!
Nous sommes des militaires.
Мы еще далеко от Израильской границы. В последний раз солдаты нам не помешали.
Il reste encore du chemin avant la frontière israélienne.
Мы знаем, что верноподданные солдаты находятся в этой области.
Nous savons que des soldats loyalistes sont dans la région.
Правят солдаты Помпея, а не мы, почтенные сенаторы.
Ce sont les soldats de Pompée qui gouvernent, et pas nous, de la grande aristocratie.
Мы не должны быть здесь. Если солдаты придут...
Nous ne sommes pas supposés être ici, si les soldats viennent...
К сожалению, солдаты служат Башне, а без Башни мы уязвимы перед Рейфами.
C'est regrettable. Mais les soldats servent la Tour. Et sans la Tour nous sommes vulnérables aux Wraiths.
Мы, солдаты, копаем.
Nous creusons.
солдаты 429
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133