Мы собрались traducir francés
1,027 traducción paralela
Ты уже продал ему этот дом. Эй, Проф. Мы собрались на рыбалку.
Tu lui as vendu la maison, n'est-ce pas? Nous sommes venus vous chercher pour pêcher.
Мы собрались не для этого.
Nous ne sommes pas là pour nous disputer.
Мы собрались по срочному делу. И будем говорить все одновременно...
Sinon, on parlera tous en même temps!
Мы собрались здесь как ученые, как правительственные эксперты.
Nous sommes ici en qualité de pédagogues, savants et experts.
Перди, давай-ка отправляй эту малыша в кровать... раз уж мы собрались э-э...
Perdita, il est temps de mettre les petits au lit, si on veut aller en...
Мы собрались здесь сегодня, Анжела Мартин и Роберт Томлинсон, перед вашими товарищами, в соответствии с нашими законами и убеждениями, - чтобы вы могли дать клятву...
Nous sommes donc tous réunis en ce jour avec vous, Angela Martine, et vous, Robert Tomlinson, sous le regard de vos compagnons, en vertu de nos lois et de nos croyances, afin de...
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас. Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
Chers amis, car c'est ce que vous êtes, chacun d'entre vous... nous voici réunis en cette heureuse occasion, la journée de la Reconnaissance, pour rendre hommage et exprimer notre gratitude à nos glorieux dirigeants.
Мы собрались здесь, чтобы помочь друг другу.
Nous sommes ici pour nous entraider.
Произношу тост за венчание Элис и Рея, ради кого мы собрались сегодня и ради кого вновь осветили церковь.
Je porte un toast au mariage d'Alice et Ray, pour qui nous sommes tous ici aujourd'hui, et pour reconsacrer l'église.
И только мы собрались уйти тем путём, каким пришли, как появился ты и поймал нас.
Alors que nous rebroussions chemin, vous nous avez rattrapés.
Итак, все знают, зачем мы собрались.
Écoutez, nous savons tous de quoi il s'agit, d'accord?
"Дорогие и любимые мы собрались здесь вместе перед взором Господа и перед лицом всех собравшихся чтобы соединить этого мужчину и эту женщину узами брака."
"Mes chers frères... " nous sommes réunis ici, sous le regard de Dieu... " en présence de cette assistance...
Господи, мы собрались здесь сегодня...
Cher frère nous sommes ici rassemblés
Мы собрались здесь, чтобы отпраздновать великую победу над Британией!
... grande victoire en Bretagne!
Мы собрались здесь и будем теперь регулярно собираться, чтобы часть своего свободного времени потратить с пользой,
Nous nous sommes réunis ici encore et encore, Afin d'utiliser notre temps libre de la meilleure façon.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отдать последние почести, нашему другу, погибшему с честью.
Nous sommes réunis ici pour honorer notre ami mort.
Сегодня ночью, друзья, мы собрались здесь, чтобы отметить великую победу и помянуть великую потерю.
Ce soir, mes chers amis, nous sommes réunis pour célébrer une grande victoire et pleurer une perte tragique.
- Мы собрались посмотреть регату...
- On est allés voir les régates -
Мы собрались здесь, чтобы отметить выпуск нашей весенней коллекции линии "Медичи"
Nous sommes ici pour célébrer notre collection printemps : la ligne Medici.
Господа, мы собрались здесь, потому что мистер Джуитт пообещал защитить нас от белой агрессии.
Messieurs... M. Jewett affirme pouvoir nous protéger des envahisseurs blancs.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отдать последние почести, нашему другу, погибшему с честью.
Nous sommes réunis pour honorer la mémoire de Spock.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы уважить моего сына.
Nous sommes ici ce soir, en l'honneur de mon fils.
Дорогие возлюбленные мои! Мы собрались здесь, пред лицом Господа и его прихожан чтобы соединить этого мужа и эту жену священными узами брака, установленными Господом в раю во времена невинности человечества.
Mes très chers amis, nous sommes réunis ici devant Dieu et une assemblée de Ses fidèles, pour unir cet homme et cette femme dans le sacrement du mariage, qui est un état honorable, remontant au paradis,
Откуда ты знаешь, что мы собрались в Европу?
Comment sais-tu qu'on part pour l'Europe? C'est secret.
Мы же собрались повеселиться.
Qui fait l'amour à titre privé m'insulte.
Ну вот, порядок. На чём я остановился? Теперь, когда мы снова собрались вместе, давайте сначала выпьем за семью.
Puisque nous sommes réunis, buvons à notre famille.
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших научных исследований, проведенных в этом году.
Mes chers confrères, je suis fier de constater que nous sommes à nouveau réunis en ce lieu pour exposer nos idées... et faire le point sur les résultats de nos recherches pour les progrès de la science.
Начальники отделов. Вы хотели чтобы все собрались на мостике, прежде, чем мы покинем галактику.
Les chefs de département, vous vouliez les voir avant de quitter la galaxie.
Господа, сегодня мы здесь собрались из-за того, что мы владеем деньгами всего мира.
Messieurs, si je vous ai réunis aujourd'hui en secret c'est parce que nous représentons les plus grosses fortunes du monde.
- Поэтому мы и собрались здесь.
- C'est pour cela que nous sommes là.
Мы здесь собрались для драки, а не для тюрьмы!
On est venus pour se battre. Pas pour finir en prison!
Для этого мы здесь и собрались.
Seulement, cette fois, armés et protégés.
- Когда б мы собрались все вместе,
Tu ne vois pas?
Все мы женщины собрались на совет.
Donc on a convoqué une réunion de femmes.
Мы тут собрались как американцы!
Nous sommes réunis ici à l'américaine!
Мы все собрались здесь, чтобы в последний раз попрощаться с Уолтом.
Nous voici réunis pour faire nos adieux à notre vieil ami Walt.
Мы собрались здесь, чтобы поздравить... молодых - Мотла и Цейтл.
Les mariés... Mes amis...
Раз мы все собрались, начну.
Maintenant que nous sommes au complet je peux commencer.
Мы тут собрались обсудить Эдди.
Nous sommes venus parler d'Eddie.
ћам, мы с Ѕорисом собрались завтра на пл € ж, ты нас не подбросишь?
Maman, je vais à la plage avec Boris demain. Tu peux nous emmener?
Трое мужчин, в честь которых мы сегодня собрались, напомнили нам о том, какими смелыми могут быть наши надежды.
Ces trois hommes nous ont rappelé que nos espoirs sont infinis.
- Там наши нашивки. Это не значит, что мы воевать собрались.
- C'est pas un signe de guerre.
Мы тут собрались поговорить о собаке. Ага.
- On s'apprêtait à parler du chien, maitre Martinaud et mol.
Мы тут в честь тебя собрались. Но что мы тут делаем?
Nous sommes ici pour porter un toast.
Мы трое собрались здесь с твердыми намерениями.
Nous sommes réunis dans l'intention courageuse...
Мы тут все вместе вроде как собрались и кое-что вам купили.
Moi et les gars, on a fait une collecte.
Мы здесь собрались с определенными талантами и возможностями, и каждый из нас должен использовать эти таланты по максимуму.
Nous sommes ici-bas avec certains dons, certaines capacités... et il nous incombe de nous en servir au mieux.
- Никуда мы не собрались.
- Nulle part.
Для того, что мы собрались снимать, места хватит.
Trop petite pour ce que vous avez!
- Мы уже час, как собрались.
- On est prêts depuis une heure.
Доктор Хаймлих Файнтуш? Мы, было, собрались их склеить. Загвоздка в стартовой фразе.
On voudrait les draguer, mais on n'a pas le baratin.
мы собрались здесь 133
мы собрались сегодня здесь 23
мы собрались здесь сегодня 73
мы собрались сегодня 21
собрались 118
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы собрались сегодня здесь 23
мы собрались здесь сегодня 73
мы собрались сегодня 21
собрались 118
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33