Мы хотим traducir francés
11,215 traducción paralela
Но мы хотим сказать вам всем, как мы к вам относимся. Выключите свет.
Mais on voudrait que tout le monde sache... ce qu'on ressent pour vous.
Мы хотим узнать, что случилось с Эммитом Выдрингтоном.
On veutjuste savoir ce qui est arrivé à Emmitt Otterton.
Мы хотим доказать церкви, что она не имитирует голос.
On aimerait prouver à l'Église qu'elle ne fait pas la voix elle-même.
Мы хотим помочь.
Nous voulons aider.
Мы хотим поговорить с вами о конфиденциальности.
Merci! OK, nous voulions vous parler de votre vie privée.
Мы хотим увидеть маму!
On veut voir maman.
Мы хотим воспеть её жизнь.
- On veut lui dire au revoir.
Мы хотим выполнить задание.
Annonce la mission. Non.
Мама хотела, чтобы её кремировали. Мы хотим исполнить её волю.
- Elle voulait être incinérée.
Если мы хотим защищать свою национальную безопасность... В первую очередь мы должны защищать его.
Si nous voulons protéger notre sécurité nationale, nous devons protéger ce principe.
Вряд ли стоит её бить, если мы хотим, чтобы она с нами говорила.
On ne devrait pas la taper si on veut qu'elle parle.
Мы хотим решить всё мирно...
Nous voulons négocier pacifiquement...
Наверняка они думают, что мы хотим заколоть друг дружку.
Aucun doute qu'ils pensent nous signifions traverser l'un l'autre.
Вы правы, но в миллиард в шанс, что один делает, мы хотим, чтобы человек, чтобы быть невидимым, как, застряли под землей, как, шесть или семь вещей.
C'est vrai mais si jamais quelqu'un venait, on veut pas qu'il soit visible, il doit? tre dissimul? parmi d'autres choses.
Все, что мы хотим... черт возьми, все кто-то хочет, это справедливость.
On cherche ce que tout le monde cherche, bon sang, la justice.
Мы хотим участвовать в Судной ночи. Убивать. Выплеснуть гнев и ненависть.
Tuer, libérer la colère et la haine.
"Ты имеешь средства для большего, Мы хотим удвоить сумму"
"Tu peux offrir plus. On veut l'double."
Мы хотим поделиться своим видением переработки вашего пособия.
- Donc on voulait te soumettre le projet de remaniement de ton manuel.
Мы хотим улучшить пособие, сделав его доступнее.
On souhaite mettre en valeur l'ensemble de façon à l'humaniser.
Если мы хотим, чтобы нас услышали, мы должны ответить им на их же языке.
Pour nous faire entendre, nous devons parler le même langage.
Если мы хотим быть достойными и справедливыми, все мы должны принимать их волю, даже короли.
Pour être juste et bon, tous doivent l'accepter, même les rois.
Мы хотим для ребенка только лучшего, не правда ли?
On veut le meilleur pour votre bébé.
Мы хотим оценить состояние вашей жены, и посмотреть, какую помощь нужно оказать вам и ей.
Nous devons évaluer votre femme, pour pouvoir vous aider tous les deux.
Если мы хотим похудеть, мы должны двигаться.
Si nous voulons mincir, nous devons continuer à bouger.
Если мы хотим похудеть, мы должны продолжать двигаться.
Si on veut mincir, il faut continuer.
Не всегда то, что мы хотим.
Pas toujours ce que nous voulons.
Если мы хотим славить Господа пением, мы должны делать это с удовольствием
Lorsque nous chantons nos prières, nous devons le faire avec joie.
Мы хотим организовать свадьбу.
Nous voulons organiser un mariage.
Мы с мужем хотим поблагодарить четырёх удивительных людей за то, что они спасли положение.
Mon mari et moi... voulons remercier quatre personnes incroyables... d'avoir sauvé cette journée.
И мы с мистером Буйволсоном хотим сделать вас спикером полиции.
Donc, le chef Bogo et moi voulons faire de vous la porte-parole du ZPD.
Мы не хотим беспокоиться страховщики.
C'est mieux pour l'assurance. Zahra.
Мы с сестрой хотим знать, есть ли тут духи, которые хотят говорить с нами?
Ma sœur et moi voudrions savoir... si des esprits veulent communiquer avec nous.
- Мы просто хотим поговорить.
On veut seulement te parler.
Мы также хотим поблагодарить не только нашего старого друга, но и его молодого и очень одаренного сына Уолтера Мэбри, показавшего миру магию, которую даже мы раньше не видели.
On aimerait aussi remercier notre vieil ami, Arthur Tressler, mais aussi et surtout son fils si brillant, Walter Mabry, qui nous offre ce soir la plus grande performance d'illusionniste jamais réalisée à ce jour.
Знаю. Но мы с Джулианом хотим постранствовать.
Je sais, mais Julian et moi, on veut bouger un peu.
Да, мы просто хотим убедиться, что с Вами всё в порядке.
Nous voulions voir si vous alliez bien, c'est tout.
Мы оба хотим его устранить.
On veut tous les deux sa mort.
Они не имеют права Мы не хотим тебя потерять!
- Ils n'ont pas le droit! Je veux pas te perdre!
Мы не хотим потерять и тебя.
On ne veut pas te perdre aussi.
Здесь вы в безопасности Но мы хотим жить с тобой.
Vous serez en sécurité, ici.
Мы ненадолго. Хотим набрать грибов.
On va seulement aux champignons.
А мы не хотим великанскую охоту.
Et on veut pas de ça, nous autres!
Мы не хотим тебя бесить.
On l'embarrasse, Terry?
Мы делаем, что хотим, а не как приказывают другие.
Nous sommes nos seuls maîtres.
Мы все хотим.
Nous sommes tous d'accord.
И мы будем играть что хотим и когда хотим
On jouera ce qu'on veut, quand on veut...
Мы не хотим, чтобы вы лишились пенсии Джо.
En fait, on ne voudrait pas mettre en péril... vous savez... la pension de Joey.
Мы не хотим, чтобы она покидала дом, никогда.
Nous ne voulons pas qu'elle quitte la maison à nouveau, jamais.
Ох, мы все должны жить как хотим.
Nous devons vivre comme on l'entend.
Тем не менее, это серьезное заболевание, и мы не хотим, чтобы еще кто-нибудь заразился.
Cependant, cela reste une maladie sérieuse et nous devons éviter une épidémie.
Мы все хотим.
Comme nous tous.