На этот раз по traducir francés
264 traducción paralela
На этот раз пойду я!
"Cette fois-ci, je vais y aller!"
На этот раз по-настоящему.
Cette fois, pour de vrai.
На этот раз по-другому.
Cette fois, c'est différent.
Ладно, давайте ещё раз, и на этот раз по нормальному.
On va la refaire, correctement cette fois.
Сказать по правде, мне один раз понравилось здесь, в Шеффилде, а из-за этих людей, которых привели сюда друзья, отчетливо ощущаешь, что в этот раз все не так ладно, как тогда, что на самом деле ужасно, так как идет запись.
Je plains la population mondiale Car trop peu de gens vivent aux USA Les étrangers Peuvent s'inspirer de nos moeurs Ils peuvent visiter Mais pas s'installer
- На этот раз я тебя поймала.
Je t'ai eu cette fois-ci!
На этот раз за городом, но всё равно не поймали.
Dans la campagne, cette fois. Mais ils ne l'ont pas eu.
Берт, старина, на этот раз я тебя поймал.
Burt, mon vieux. Je te tiens cette fois-ci.
По крайней мере, на этот раз он носит чистые рубахи.
Au moins, cette fois-ci, il porte une chemise propre.
Поймал на этот раз?
Tu la attrapé, cette fois?
Барт, на этот раз мы по-настоящему влипли.
Bart, on est mal partis cette fois.
Может быть и на этот раз... почтенный доктор прокатит меня в повозке по этому прекрасному городу.
Peut-être qu'alors, l'éminent docteur passera à nouveau dans notre belle ville.
- Что? На этот раз все должно быть по-другому.
Pas comme ça, cette fois.
На этот раз я взаправду пойду.
J'irai cette fois.
На этот раз я вызову полицию, пожарных и комиссию по управлению жилым фондом Нью - Йорка и, если понадобиться, комиссию здравоохранения!
Cette fois, j'appelle la police, les pompiers, le comité des HLM de l'état de New York, et, si nécessaire, le comité d'hygiène!
Теперь, на этот раз, поймайте левой рукой.
Maintenant, avec la main gauche.
Но на этот раз, господа, настала моя очередь помахать ему... по пути в тюрьму.
Mais cette fois-ci, messieurs, je lui adresserai le même geste... quand il partira en prison.
На этот раз я его поймал.
Je le tiens, cette fois-ci.
На этот раз они нас поймали.
Ils nous ont eus cette fois-ci.
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
- Ça n'a pas marché, cette fois. - C'est mon voisin de siège. Je lui ai tout raconté et il m'a dénoncé à l'hôtesse.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
Vint le lendemain, mes frères... et j'avais vraiment fait de mon mieux... pour jouer le jeu... et me montrer un horrorcho malchick coopératif... sur le siège de torture... pendant la projection d'ignobles scènes d'ultra-violence.
На этот раз нам придется пойти самим потому что мисс Рэнни никогда не покидает своих пациентов.
Cette fois, nous devrons nous déplacer car
Они поймут, что на этот раз мы подготовились значительно лучше. А м-р.
Ils verront que cette fois, on est prêts.
И на этот раз они меня не поймают.
Mais cette fois, ils ne m'auront pas.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Les chasseurs de fantômes ont été appelés dans un club à la mode.
По крайней мере тебе не надо ехать в детский дом на этот раз.
Au moins tu as échappé à la colo. Quelle veine!
Именно поэтому на этот раз я должен его поймать.
C'est pour ça qu'il faut que je l'attrape ce coup-ci.
На этот раз, черт возьми, ты маленький негодник... я тебя поймаю.
Cette fois, espèce de petit salopard, je te tiens. Tu es à ma merci.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Tu vas me recopier cette cassette. Pour la police.
На этот раз все будет по-другому, я это чувствую.
Cette fois-ci, je sens que ce sera différent.
На этот раз все по-другому.
C'est différent, cette fois.
Берти, ты пойдешь к девушке завтра и на этот раз сделаешь то, что я тебе сказала.
Vous pourrez aller voir la jeune fille encore, Bertie, et cette fois, vous ferez ce que je vous disais.
На этот раз все по-другому.
Là, c'est différent. Je lui plais.
На этот раз всё по-другому!
Cette fois, c'est différent.
На этот раз всё будет по-другому.
Ce sera différent, cette fois.
Посмотрим, поймают ли его на этот раз.
On verra si le nouveau du Gouvernement peut l'attraper.
На этот раз я его поймаю!
Cette fois, il ne m'échappera pas.
На этот раз я пойду вон в те кусты пошумлю там и выгоню кролика.
Ce coup-ci, j'entre dans les fourrés, je fais un bruit dingue et je débusque un lapin.
На этот раз я собираюсь пойти в спальню и сообщите Антонии, что я хочу вступить с не в брак.
Cette fois, je monte l'escalier, j'entre dans la chambre et je dis à Antonia que je désire l'épouser. Cette fois, ce sera différent.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
La prochaine fois que vous voudrez simuler dans mon service, Je vous serais reconnaissant de ne pas vous plaindre en citant directement un Traité Général de Neurologie.
А сейчас директор Скиннер скажет нам, куда мы пойдем на этот раз.
Le principal va nous dire où aura lieu - notre sortie.
Транспортаторная, вы должны его "поймать" на этот раз. Да, сэр.
Salle de téléportation, vous devriez pouvoir verrouiller.
Но на этот раз, когда он сказал проехать пару сотен ярдов вниз по дороге... я рассчитывал на 50 / 50.
Cette fois, quand il m'a dit "100 m plus loin, sur la route", je me suis donné fifty-fifty.
Вы выглядите... Вы могли бы на этот раз... Выражаться по легче, мистер Юдолл?
Vous pourriez y aller doucement, M. Udall?
По статистике, ты должен был просто угадать на этот раз.
Même par hasard, t'aurais déjà dû taper juste.
На этот раз было совсем по-другому.
C'est comme s'ils étaient ici. ça recommence. J'essaie de les refouler. Mais je n'y arrive pas. A chaque vision, certaines régions de son cortex passent en hyperstimulation.
На этот раз все по-другому. Я не ощущаю их присутствия.
Je ne sens pas du tout leur présence.
На этот раз они получат по заслугам.
Cette fois, ils seront ceux qui paieront.
По крайней мере, на этот раз.
Cette fois-ci.
На этот раз всё будет по-другому.
Cette fois-ci, je ne vais pas merder.
На этот раз будем играть по-моему.
Cette fois, c'est moi qui mène le jeu.
на этот раз 550
на этот раз все по 18
на этот раз нет 19
раз подряд 30
раз по 17
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этот раз все по 18
на этот раз нет 19
раз подряд 30
раз по 17
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24