На этих выходных traducir francés
238 traducción paralela
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу...
Ces dernières semaines, je me prépare pour accéder à l'échelon supérieur... Et si je finis mon travail ce Week-end...
- На этих выходных?
- Ce week-end? - Je ne peux pas.
Я подхватил это от кардассианского офицера связи на этих выходных.
J'ai attrapé ça par mon officier de liaison cardassien ce week-end.
Она переезжает в мою квартиру на этих выходных.
Elle emménage chez moi ce week-end.
Эрик сказал, что у Брендона какие-то занятия на этих выходных.
Eric a dit que Brendan avait un atelier, ce week-end.
Эрик, что ты собираешься делать на этих выходных?
Eric, tu fais quoi, ce week-end?
Она нужна ему на этих выходных?
- ll s'en sert ce week-end?
Именно это мне и было нужно на этих выходных.
J'avais besoin de ça, ce week-end.
ПОСМОТРИМ, КАК ОН СЕБЯ БУДЕТ ВЕСТИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ.
Peut être. On va voir comment il s'en sort ce week-end.
КАК ОН СПРАВИТСЯ С НАМИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ. ПОНЯЛИ?
Oui, ils veulent savoir comment il s'en sort avec nous ce week-end.
Тогда давай на этих выходных. Извини
Alors faisons-le ce week-end.
На этих выходных мы едем на пикник.
Nous allons à un pique-nique ce week-end.
Нет, говорить твоим родителям на этих выходных о нашей помолвке.
Non, annoncer nos fiançailles à tes parents ce week-end.
- Мы собирались объявить о своей помолвке на этих выходных.
On voulait annoncer nos fiançailles ce week-end.
Ему нужна зарядка, повеселиться на этих выходных.
Il a besoin de se revitaliser. De s'amuser ce week-end.
Ну... если по какой-нибудь причине, с вероятностью один на миллион, и я не желаю этого, ты передумаешь выходить замуж на этих выходных, позвони мне.
Eh bien... s'il y a une chance sur un million - et je ne compte pas là-dessus - que vous finissiez par ne pas vous marier ce week-end, appelez-moi.
Итак, мои друзья приезжают на этих выходных
Mes amies débarquent ce week-end.
Ладно, тогда посмотрим, кто будет работать на этих выходных.
D'accord, voyons qui va travailler ce week-end.
Я буду один на этих выходных.
Je serai seul ce week-end.
Я рискую показаться вам снобом, Я не хочу, чтоб меня подстрелили в какой-то дыре на этих выходных, вот и все.
Au risque de paraître snob, je ne tiens pas à être la cible d'un sniper, ce week-end.
Поздравляю с номанацией на этих выходных.
Félicitations pour être honoré ce week-end.
5-й уровень речных порогов. Только мы вдвоем на этих выходных.
Descente en eau vive, rapides 5e catégorie, rien que toi et moi ce week-end.
В любом случае, у нас дома будет вечеринка на этих выходных.
En tout cas, nous faisons une fête à la maison ce week-end.
Магический человеко-шар, скажи поиграть ли в гольф на этих выходных.
Boule de cristal humaine, dis moi si je dois jouer au golf ce week-end.
и Дэниз, не могла бы ты оказать мне большую услугу и заменить Джессику на этих выходных?
et Denise, peux-tu me faire une grande faveur et assurer la garde de Jessica ce week-end?
Так ты идешь на танцы на этих выходных?
Tu vas au bal, ce week-end?
Так вы будете в городе на этих выходных?
Vous restez en ville ce week-end?
Мой пациент с ожогами хочет попасть на свой выпускной на этих выходных Зачем?
Mon patient brûlé voudrait vraiment aller à la cérémonie de remise des diplômes ce week-end.
- Мы не будем лезть на рожон, и спорить с деканом - На этих выходных.
- ce week-end.
На этих выходных я разберу вещи, а на следующих отправимся по торговым центрам. Здорово.
Je dois déballer les cartons, ce week-end, mais peut-être qu'on peut faire les sorties d'usines le week-end prochain.
Я неплохо провел время на этих выходных.
- J'ai passé un bon week-end.
То есть, на этих выходных у меня отличные шансы на то, чтобы снова переспать с ней.
Je veux dire, ce week-end est la meilleure chance à jamais pour qu'on se rapproche.
Я не хочу казаться слезливо-сентиментальным романтиком, но на этих выходных, Робин единственная с кем я перепихнусь.
Je ne veux pas paraître... mièvre et romantique, mais ce week-end, je ne me ferai que Robin.
Уверен, что ты опять всё просрал в карты на этих выходных.
Je suis sûr que t'as pris une raclée ce week-end.
На этих выходных вы будете посещать колледжи.
Ce week-end conclut les visites des universités.
- Я слышал, что он в кампусе на этих выходных.
J'ai entendu dire qu'il était sur le campus ce week-end.
У нас будет поход с ночёвкой на этих выходных.
On part en camping à Big Bear en fin de semaine.
Еще нет, но... На этих выходных он приедет за мной, и мы поедем в город.
Pas encore, mais... ce week-end, il vient me chercher.
Так, значит, на этих выходных не получится?
Faut que j'oublie ce week-end, non?
Да, на этих выходных не получится!
Exactement!
Одна из моих сестер выходит замуж на этих выходных в кампусе, так что я приехала на свадьбу.
Ma soeur se marie sur le campus ce week-end, je reviens juste pour le mariage.
А поскольку на этих выходных Фишер готовится к экзаменам, у меня полно свободного времени!
Vu que Fisher a du boulot ce week-end, j'ai beaucoup de temps libre.
я думаю Уильям и Джуди его привезут на этих выходных
Je pense que William et Judy devraient l'amener chez nous ce week-end.
Спрашиваешь, войдет ли в планы песочный пляж на этих выходных.
Je verrai avec Randy si on n'a rien de prévu ce week-end.
На этих выходных будешь нашим рабом.
Celui-là va être notre esclave tout le week-end.
На этих выходных у меня три приема, и у меня по горло работы.
J'ai trois réceptions ce week-end - et j'ai des canapés jusqu'au cou. - Pourquoi Katherine ne t'aide pas?
Его трагическая гибель в возрасте 26 лет при автокатастрофе на этих выходных на военно-морской базе Пакс Ривер расследовала морская полиция, которая быстренько объявила его смерть несчастным случаем.
L'enquête sur sa mort tragique, à l'âge de 26 ans, dans un accident de voiture, sur la base aéronavale de Pax River, fut menée par le service naval d'investigation criminelle, qui l'a rapidement... - déclarée comme un accident.
Ты же знаешь они так леняться на этих чертовых выходных.
Bonjour Hélène. Bonjour Jim. Comment ça s'est passé hier?
Я всегда говорю себе, "На этих выходных я его навещу."
Je dis toujours :
- Если я не найду их до этих выходных...
- Si je ne trouve pas ces clés...
И парочку этих пластиковых чашек что мы купили на прошлых выходных. - Да.
Et les coupes en plastique qu'on a achetées au Super Save a Bunch, le week-end dernier.
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550