English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Начну с того

Начну с того traducir francés

65 traducción paralela
Я начну с того, что прочту вам несколько страниц.
Je vais vous lire d'abord quelques passages.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами.
Le voilà... Avant toute chose, sachez que s'il y avait une possibilité, si on avait le moindre espoir de trouver une solution...
Я начну с того конца.
Je vais commencer par là.
Начну с того, что расскажу вам о лесе в целом.
Je vais vous parler de la forêt dans son ensemble.
Начну с того, что мне тоже очень приятно быть в вашем коллективе.
Laissez-moi tout d'abord dire...
Я начну с того, что скажу "здравствуйте".
À vous! Je commencerai par dire "bonjour".
Потом я начну с того, что скажу... Спрошу её, была ли она...
Je commencerai sûrement par dire... par lui demander si...
Начну с того, что пообещаю, если ты меня отпустишь, я не стану мстить.
Je commencerais en promettant de ne pas me venger si vous me laissez partir.
Я начну с того, что ближе к реке.
Commencez près de la rivière.
Я начну с того, что не стану выкидывать свой старый мобильник. Даже если он устарел.
Je vais donc garder mon ancien portable, même s'il est dépassé.
Начну с того, что о Хастингсе много слухов бродит.
Préférez la tradition orale d'Hastings.
Итак, я начну с того, что это было очень свежо.
Je veux d'abord vous dire que ce bœuf était capoté.
Вот именно. Я начну с того, что рапространю о ней убийственный слух, Я так уже поступала с Джейми Ли Кертис.
Je vais lancer une rumeur tapageuse à son sujet, comme celle que j'ai lancée sur Jamie Lee Curtis.
Я начну с того, что задам вам несколько вопросов. Ладно.
Je vais vous poser quelques questions
Начну с того, что я восхищаюсь учителями.
Laissez-moi commencer en affirmant mon amour pour les professeurs.
Ладно, начну с того, что... Я была курицей на птицеферме.
D'accord, je dirai... une poule dans une ferme
Начну с того, что ничего подобного мы с отцом раньше не делали.
Bon, déjà moi et mon père, on a jamais fait ça.
Ну я думаю начну с того, что представлюсь.
Je pensais commencer par me présenter.
И я начну с того, что прочитаю поэму Которая называется "Я умру в Сингапуре, как собака"
Je commencerai par lire un poème qui s'appelle : "Je mourrai à Singapour comme un chien".
Даниэль, я начну с того, что скажу, что люблю тебя... очень.
Danielle, je dois commencer par te dire que je t'aime énormément.
Я не окончил колледж, потому что я не "посещал" его, но я пытаюсь самосовершенствоваться, так что я начну с того, что запишусь только на один предмет.
Mais j'essaie de m'améliorer, alors je vais déjà suivre une matière.
Думаю, я начну с того, что проведу свой весенний отпуск в одиночестве.
Je pense Je commencerai en passant les vacances de printemps tout seul
Ладно, я начну с того, что буду говорить правду.
D'accord, je vais commencer à dire la vérité.
Начну с того, - и небо мне свидетель! -
Premièrement, que les cieux soient témoins de mes paroles!
Ты, наверное, до сих пор злишься из-за Броуди, поэтому я начну с того, что мне жаль, и что у меня до сих пор болит рука.
T'es sûrement fâchée à cause de Brody alors, je m'excuse. J'ai encore mal à la main, il a le visage anguleux
И начну с того, что вышвырну тебя отсюда. Понятно?
À commencer par te mettre dehors.
Можно я начну с того, что это случилось не по моей вине?
Puis-je commencer par dire que ce n'était pas ma faute?
Похоже я буду ремонтировать эту свалку через всего лишь несколько месяцев и начну с того что избавлюсь от этого гудящего звука.
On dirait que je vais rénover ce taudis dans seulement quelques mois, en commençant par me débarrasser de ce bip sonore.
Я начну с того, что скажу, безо всяких сомнений, я поклонник Джоела Стивенса номер один во всем мире.
Laisse-moi commencer par te dire que je suis, sans aucun doute, le fan n ° 1 de Joel Stephens dans le monde.
Начну с того, что верну обратно свою семейную компанию.
En commençant par reprendre l'entreprise familiale.
Начну с того, на чём он закончил.
Je vais reprendre là où il s'est arrêté.
Я почти уверен, что нет, но это не значит, что я не буду стараться, а начну с того, что покажу ей, что я могу измениться.
Je suis presque sûr qu'elle ne veux pas, mais ça ne veut pas dire que je ne vais pas essayer, et que je peux lui prouver que je peux changer.
Начну с того, что мне очень нравится работать здесь.
Pour commencer vous savez comme j'adore travailler ici.
Что если я начну с того, где был последние 10 лет?
Et si je commençais par où j'étais les 10 dernières années?
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен.
Excusez-moi d'avoir interrompu ce concert.
Может, тебе пойти с нами потому что, кто знает, какие тайны из меня полезут после того, как я начну пить.
Tu devrais peut être venir avec nous, car qui sait quels secrets peuvent sortir de moi quand l'alcool coulera à flots.
Пожалуй, я начну свое извинение с того, что предложу вам немного холодного чаю.
Je peux peut-être me faire pardonner en vous offrant du thé glacé.
О, если во время сьёмки, я начну строить рожи, то это только от того, что у меня сегодня запор с утра.
Mais si tu t'aperçois que je fais de drôles de grimaces durant la scène c'est juste que je suis un peu constipée depuis hier.
Окей. С твоего позволения начну своё извинение с того, что считаю тебя человеком с огромным потенциалом.
- Ok, laisse moi commencer mes excuses en trois parties par ceci :
Ну, как насчет того, что я просто начну разговор с Ванессой и посмотрю, к чему все это приведет?
Et si je commençais par parler à Vanessa pour voir comment ça se passe? Ça parait bien?
И начну я с того, что докажу что я незаменим на площадке № 3 в центральном парке огороженной железной сеткой в эти выходные в лиге "В"!
En commençant par prouver que je suis le meilleur de la ligue B du week-end sur le terrain de Central Park.
И начну я с того, что вырву сердце у Зеддикуса Зула Зурендера и скормлю его моим собакам.
J'arracherai d'abord le coeur de Zeddicus Zu'l Zorander, puis je le donnerai à mes chiens.
Я не начну уходить и убиваться из-за того, что чужая женщина съезжается с кем-то. Это смешно.
Me cuiter parce que la nana d'un autre s'installe avec lui, ce serait pathétique.
я начну с подтверждени € того, что большинство из вас уже знают, чуть более часа назад, наш бывший коллега, детектив " сай €'римен, был убит одним из наших...
Je commencerai en confirmant ce que, pour la plupart d'entre vous, vous savez déjà, il y a environ une heure, notre premier collègue, Detective Isaiah Freeman, a été assassiné par l'un de nos gars.
- Не за что. Думаю, я начну речь с того, почему я люблю актерское ремесло, потом расскажу пару шуток, отвечу на пару вопросов, и на этом все.
Je pensais que je pourrais commencer par pourquoi j'aime les acteurs, avancer ensuite vers quelques anecdotes, répondre à quelques questions à partir de là.
Я начну с удаления короткой пряди волос вдоль коронарного разреза вместо того, чтобы брить его наголо.
Je vais commencer par raser une petite bande le long de l'incision coronal au lieu de couper tout ses cheveux.
Я работала с другими терапевтами, и я была на рассмотрении у другого клиента, так что я начну с ним на следующий неделе. после того как мы с тобой закруглимся.
Je travaille avec d'autres thérapeutes, et je vais être en charge d'un autre client, donc je commencerai avec lui la semaine prochaine, après vous et moi de conclure.
Ну или удачи с переизбранием, после того, как я начну говорить.
Sinon bonne chance pour être réélu dès que je commence à parler.
И начну я с того, что спасу нас
Et ça commence en nous sauvant.
Я начну с того, что устрою званый ужин.
Je vais commencer en hébergeant un dîner.
Добавим это в список того, что нужно исправить, а начну я с Аарона.
Ajoutons-ça à la liste des choses que je dois régler, en commençant avec Aaron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]