English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не в порядке

Не в порядке traducir francés

5,703 traducción paralela
- Нет, не в порядке.
- Si, ça l'est.
Нет, он не в порядке.
Non, il ne va pas bien.
Нет, не в порядке.
Ce n'est pas rien.
Оно более не в порядке, и всей в этой гавани знают это.
Ce n'est plus en ordre, Et tout le port était au courant.
Зачем ты тогда согласилась на свадьбу если ты не в порядке?
Pourquoi se marier si ce n'était pas le cas?
Ну, я в тюрьме, чувствую себя дерьмово, так что, нет, я не в порядке.
Et bien, je suis en prison et je me sens comme de la merde, alors, non, je ne vais pas bien.
Не в порядке.
Je vais pas bien.
Ты не в порядке!
Tu ne vas pas bien.
- Нет, ты определенно не в порядке.
- Non, tu ne vas pas bien.
Однако, мистер Келли, кое-что не в порядке.
Mais je vais vous dire ce qui ne va pas, M. Kelly, et c'est la benne.
Ну, я не в порядке, Миссис Саттер.
Non, je ne vais pas bien.
Ты не в порядке, и, как мы оба знаем, неряшливость - это твоя погибель.
Tu es dans un état lamentable, et, comme on le sait, le désordre est ta perte.
Не в порядке.
Tu ne vas pas bien.
Нет, я не в порядке.
Non, ça ne va pas.
Не переживай, Линди, с ним все в порядке.
T'inquiète pas, il va bien.
С ней все будет в порядке, да, она в порядке.
Elle va s'en sortir, oui, elle ira bien.
С ней все будет в порядке?
Elle ira bien?
- Не психуй, все в порядке.
Ne flippe pas. C'est rien.
И я решила, что не хочу продолжать притворяться, словно всё в порядке.
J'ai décidé que je refusais de continuer à prétendre que tout allait bien.
Я в порядке. Не жалуюсь.
Bien, je n'ai pas à me plaindre.
Все в порядке, не беспокойся.
- Je ne dirais pas ça.
Не о таком завершении нашей свадьбы мы мечтали, а она в порядке.
C'était pas exactement qu'on avait imaginé la fin de notre repas de mariage mais elle s'accroche.
- С ней все будет в порядке.
- Elle va s'en remettre.
Не волнуйтесь, все в порядке.
Pas d'inquiétudes, tout va bien.
Я думал, что в порядке, но оказывается это не так.
Je pensais que ça allait, mais il s'avère que non.
Цемент еще не высох, но все должно быть в порядке к завтрашнему вечеру.
Le ciment n'a pas encore séché, mais ça devrait être bon demain soir ‎.
С ней все в порядке.
Ça va, ça va aller.
С ней все будет в порядке.
Elle va remonter la pente.
Мы пойдём из лагеря в разном порядке, чтобы не вызвать подозрений.
Nous avons échelonné nos départs du camp afin de ne pas éveiller les soupçons.
Она говорит, что мне не занять призового места, но я в порядке.
Elle dit que je n'aurais pas le 1er prix, mais que c'est correct.
Одна из причин, по которой я прибыла - убедиться, что всё в порядке, и, совершенно очевидно, что это не так.
Si nous faisons des visites préalables c'est pour nous assurer que tout est prêt, et ce n'est pas le cas.
Но если я не буду его ломать, я почти произнёс вслух "всё будет в порядке".
Mais tant que je ne le brise pas... j'ai failli dire "tout ira bien" à voix haute.
Но не в одностороннем порядке, понимаете?
Mais ça ne se fait pas unilatéralement.
- С ним все будет в порядке, хотя я не уверен на счет всех остальных.
- Il ira bien, bien que je n'en sois pas sûr pour tous les autres.
– Он не будет в порядке, пока не получит расположение Вашего Величества.
Il ne peut pas être bien jusqu'à ce qu'il obtienne la faveur de Votre Majesté.
Надеюсь, с ней все в порядке.
J'espère qu'elle va bien.
- С ней все в порядке, в порядке.
- Elle va bien.
Разве вы не хотите дать родителям знать, что вы в порядке?
Vous voulez que vos parents sachent que vous allez bien?
Конечно он в порядке, я же не избил засранца.
Biensur qu'il va bien, j'ai pas frappé le petit salop.
Мы думаем он в порядке, но это не надолго.
On pense que ça va mais ça ne va pas le rester.
Не все в порядке.
Enfin, bien.
С ним все в порядке, разве это не он?
Il va bien?
Разве ты не должен проверить, что с ним всё в порядке?
Tu devrais pas vérifier si tout va bien?
Чувствую себя полной идиоткой за то, что я здесь.... и глупой за то, что думала, что это не уничтожит мою жизнь, и что все будет в порядке.
Je me sens stupide d'être là. Stupide d'avoir pensé que ça ne gâcherait pas ma vie et que tout irait bien.
Он утверждает, что все в порядке, но они все равно ничего нам не расскажут.
Il prétend que non, mais ils ne nous disent rien.
Не, все будет в порядке, потому они обычно на все полтора часа выделяют, когда мы выезжаем с территории.
Y a pas de souci à se faire, en général, on a une heure et demie quand on part faire des courses.
У нее не все в порядке, но она любит тебя... по-своему.
C'est un drôle de numéro, mais elle t'aime. A sa façon.
Всё в порядке. Всё хорошо, теперь не о чем переживать.
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
- Не, все в порядке.
- Non, ce n'est rien.
Несмотря на крайне неприятные побои, агент Филипс из крысиного отряда ФБР будет сидеть тихо, как мышка. Всё в порядке.
Pas grave.
Я не могу делать то, что для вас в порядке вещей.
Il y a des choses normales que je peux pas faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]