English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не оставляй меня

Не оставляй меня traducir francés

603 traducción paralela
Не оставляй меня.
Chéri, ne me quitte pas.
Не оставляй меня этой ночью.
Ne me quittez pas ce soir.
Не оставляй меня, Стенли.
Ne me quitte pas, Stanley.
Нет. Прошу, не оставляй меня одну.
Je t'en prie, ne me laisse pas seule.
Грегори, прошу тебя. Не оставляй меня. Грегори, обними меня.
Gregory, prends-moi dans tes bras!
Не оставляй меня сейчас.
Je ne peux rester seule!
Нет, не оставляй меня, не оставляй.
Non, tu ne peux pas me quitter.
Не оставляй меня здесь.
Tu as dit personne, jamais!
Сэйди, пожалуйста, не оставляй меня.
Sadien, je t'en supplie, ne me quitte pas.
- Что? - Не оставляй меня!
- Je te laisse pas partir.
Пожалуйста, не оставляй меня одного, детка!
Ne m'abandonne jamais, mon chou.
Пожалуйста, не оставляй меня!
Ne me quittez pas!
Не оставляй меня сегодня.
Non, ne me laisse pas seul!
- Не оставляй меня!
Ne me quitte pas.
- Только не оставляй меня одного.
Ne me laisse pas seul! Je suis ici.
Не оставляй меня, давай лучше вернёмся в дом!
Ne me laisse pas, ramène-moi à la maison!
Я не красива и не умна. Прошу, не оставляй меня одну.
Je ne suis ni jolie, ni très maligne, alors s'il te plaît, ne me laisse plus.
Не оставляй меня.
Vous n'allez pas me laisser seule.
не оставляй меня, заклинаю тебя!
Ne me laisse pas, reste avec moi. Pierre!
Мама, не оставляй меня одну!
Maman ne me laisse pas... Ne me quitte pas...
Не оставляй меня.
Ne me laisse pas.
Джованни, не оставляй меня одного.
Et toi, maman, ça te fera du bien.
Не оставляй меня одну! Ты же знаешь, что это опасно.
Ne me laisse pas.
Не оставляй меня одну! Ты же знаешь, что это опасно, дорогой.
Ne me laisse pas, tu sais qu'il ne faut pas, chéri.
Не оставляй меня, Ральф!
Ne me laisse pas, Ralph!
Не оставляй меня.
Ne me quitte pas.
Любовь моя, не оставляй меня.
Mon amour, ne me laisse pas.
Не оставляй меня здесь, я убежденный антисемит.
Ne me laissez pas. Je suis antisémite.
Не уходите, не оставляйте меня в одиночестве.
Restez, moi, je m'en vais. - Je ne sais que dire.
- Не уходите. Не оставляйте меня.
- M. Le baron... ne me quittez pas.
Не уходите и не оставляйте меня с этой компанией.
Ne me laissez pas seul avec eux.
Не оставляйте меня здесь вот так!
- Prendre une douche. Ne me laissez pas ainsi!
Не оставляй меня
- Ne me laissez pas!
Не оставляйте меня. Прошу вас.
Ne me laissez pas!
- Не оставляй меня.
- Me laisse pas seul.
Прошу вас, не оставляйте меня.
Je veux que jamais vous ne me quittiez!
Нет! Не оставляйте меня!
Ne me quittez pas!
Не оставляй меня одну!
N'y vas pas seul!
Не оставляйте меня умирать.
Me laissez pas mourir ici.
Приезжайте, не оставляйте меня одну с Шарлем в его последние моменты.
Pourriez-vous venir et m'aider durant les derniers instants de mon mari qui se meurt?
Нет, прошу, не оставляй меня одного, я не могу оставаться один.
- J'irai en taxi.
- Не оставляйте меня.
- Tu ne me laisseras pas ici.
Робер, не оставляй меня!
- En route.
Останьтесь здесь и никогда не оставляйте меня.
Restez et ne me quittez jamais.
Не оставляйте меня одного.
Ne me laisse pas seul maintenant. Sinon, je craque.
Не надо! Не оставляй меня здесь!
Vous partez déjà?
Не оставляйте меня, заберите с собой!
Emmène-moi, emmène-moi!
- Бернард, не оставляй меня одну!
Martha!
Не оставляй меня одну надолго, мне так страшно без тебя.
Très bien, chère amie, comme vous voulez.
Не оставляйте меня, Галя.
Ne m'abandonnez pas.
Нет, нет, не оставляйте меня.
Non, ne partez pas déjà. On doit retourner au... à la plage. BEN :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]