English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не подходит

Не подходит traducir francés

1,753 traducción paralela
Ты видишь, это явно мне не подходит.
Ça va clairement pas m'aller.
Ей совсем не подходит роль прокурора.
ce n'est pas ta réponse?
Думаю, Ма Хе Ри не подходит для такого.
Je ne pense pas que Ma Hye Ri soit celle qu'il faut. le jeu est fini.
Да, потому что этот текст не подходит для конца.
Ce n'est pas le texte qu'il faut pour la fin.
нет! это не подходит.
Le chef m'a dit d'essayer de faire en sorte que ça soit elle qui me cherche. J'ai pensé à me comporter comme lui.
Видишь, не подходит?
hein?
Ха Ни тебе не подходит.
C'est vrai! Ha Ni et toi n'allez vraiment pas ensemble.
Раз одна не подходит, пойду женюсь на ком-нибудь получше?
il est possible de trouver quelqu'un de mieux et de se marier.
Но для свидании не подходит!
Totalement pas sortable.
По началу она думала что не подходит сюда.
C'était pas son truc, les séances. Au début.
Это каменный век. Совершенно не подходит для нашиз целей.
Mais c'est un outil rudimentaire totalement inapproprié dans ce cas.
Я знал, что это не подходит.
Je savais que ça ne collerait pas.
Название "Удар ножом" ей не подходит Скорее, "Пункт Назначения".
Je veux dire, "Stab" c'est pas le bon titre pour elle, ça devrait être "Destination Finale".
Мне нужно другого. Убогая жизнь мне не подходит.
Une vie aussi étriquée ne me convient pas.
" Если он не подходит, поищи другого.
" S'il n'est pas bon, alors cherche un autre,
Твой незрелый путь Не подходит твоему возрасту.
T'es sacrément immature pour ton âge.
Кажется ни один из наших телефонов не подходит к SIM-карте жертвы.
On dirait qu'aucun de nos téléphones n'a la même carte SIM que la victime.
- Я сказала себе : "Лорна, тебе это не подходит".
" Lorna, le nirvana n'est pas là.
- Это не подходит.
- Ça ne marche pas. Réessaie.
- Он не подходит, доктор Уолтер.
- Ça ne marche pas, Dr Walter. - Essaie.
Гнев не подходит.
La colère ne marche pas.
Он никуда не подходит.
Il n'y a pas de serrure.
Разъем в вашей ракете не подходит к чипам, что мы привезли.
Les réceptacles dans votre missile ne cadrent pas avec les puces.
То, как я решаю проблемы, не подходит бойскаутам.
Ma façon de faire ne marche pas sur les boy-scouts.
Может и владеет машиной, но под профиль не подходит.
Il était peut-être le proprio mais il ne correspond pas.
Я пробовала открыть общим ключом, но, похоже, он не подходит.
J'ai essayé la clé principale, sans succès.
Кроме того, мне совершенно не подходит быть вместе с Рыбами.
En plus, je suis pas prête à me mettre avec un Cancer.
Чарли, у меня даже не было времени читать черновик, который им не подходит
J'ai même pas eu le temps de lire le brouillon qu'ils n'aiment pas.
Под это правило Тим не подходит.
Ça élimine Tim.
Это не подходит, дружище.
Ça va pas marcher.
Он подходит под профиль, Эрин. Извините, но человек на вашем профиле выглядит как сделавший себя сам, а не психопат, как вы утверждаете.
Pardonnez-moi, mais votre profil ressemble à un autodidacte, pas le psychopathe que vous prétendez qu'il est.
Она мне абсолютно не подходит. Неужели ты говоришь всё это мне?
Est-ce que je peux juste envoyer ma démission?
Если тебе это не подходит, найди другой путь.
C'est urgent.
Не уверен, что это тебе подходит... но ты ведь хочешь стать ближе к твоему ребенку.
Je t'avais écartée, comme tu veux te rapprocher de ta fille.
Он тоже не подходит... Нужен серый.
Le gris.
Никто не подходит.
Pas de réponse.
Я могу съездить в торговый центр, если хотите. Не знаю, подходит ли Дуайеру его одежда.
Voulez-vous que j'achète à Dwyer des vêtements plus adaptés?
Я знаю, сегодня не выходной... Но оно очень подходит к утке.
Ne m'en veuillez pas, ce n'est pas le week-end, mais c'est souverain avec le canard.
Не, не подходит.
- Parfait.
Не время для вопросов - подходит стража к нам.
Pas de questions! Le guet arrive... Allons, viens, chère Juliette.
Нет, чувствую голова у меня уже не соображает Не могу понять, подходит это или нет.
Quelle étourdie. Je ne sais pas où ça va.
Советская военная форма хорошо подходит полковнику, не так ли?
L'uniforme de l'armée soviétique convient si bien à notre colonel, n'est-ce pas?
Поэтому до тогда, никто его не смотрит, и не трогает, и даже не подходит близко на 3 метра к нему.
C'est uniquement pour le mariage.
Я использовала твою модель, и посчитала каждый возможный способ, при котором он мог развить достаточную скорость чтобы повредить крышу, но ни один не подходит.
Qu'est-ce que ce sera quand tu auras le bébé? J'achèterai une piste de course. Garanti.
Это тебе не подходит, парень.
Ça ne te réussit pas, mon garçon.
Они сказали что ящика к которому подходит ключ в офисе Стейси нет и её ассистент не узнала этот ключ так что придется поискать от чего этот ключ.
Il n'y a pas de coffre au bureau et l'assistante ne sait rien de la clé. La CSU l'étudie.
У меня есть идеальная песня, которую я хочу спеть им, и не беспокойтесь, она подходит к нашему заданию, мистер Шу.
J'ai la chanson parfaite, c'est parfait pour l'exercice.
Да, нет, сегодня не подходит.
Pas ce soir.
Эта округа больше подходит для пенсионеров, а не супер-шпионов.
C'est pour les retraités, pas les super-espions.
Не очень подходит.
Il pourrait y avoir un souci.
- Не думаю, что это подходит на похоронах.
- Ce n'est pas approprié.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]