English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не помнишь

Не помнишь traducir francés

3,027 traducción paralela
Но ты не помнишь чем?
Mais tu ne te souviens pas de quoi?
Ты знаешь все на свете, но не помнишь, почему тебе не нравятся прикосновения.
Tu sais tout sur tout mais tu ne peux pas te souvenir pourquoi?
Не помнишь главу о предпринимательстве из курса экономики?
N'as-tu jamais étudié la libre entreprise en cours d'économie?
- Как это ты ничего не помнишь?
- Comment ça t'as oublié?
Ты, наверное, меня не помнишь.
Tu ne te souviens probablement pas de moi.
Ты не помнишь.
Tu ne te souviens pas.
Не помнишь?
Tu ne t'en souviens pas?
Не помнишь их?
Tu ne te souviens pas d'elles?
Не помнишь, как их убивал?
Tu ne te souviens pas les avoir tuées?
Но бьюсь об заклад, что ты не помнишь что произошло потом, не так ли?
Mais je parie que tu ne te rappelles plus ce qui s'est passé après, n'est-ce pas?
Ты ничего не помнишь?
Vous ne vous souvenez de rien?
Они забрали тебя на три месяца, а теперь ты не помнишь, кто ты, я или еще кто-либо.
Ils t'ont pris pendant 3 mois, et maintenant tu ne te souviens pas de qui tu es ou de moi, ou de quoique ce soit. - C'est à propos de ça?
Итак, ты не помнишь как пользовался своей кредиткой в 23.03 чтобы расплатиться с Тиной Ласидер за массаж?
Donc vous n'avez aucun souvenir d'avoir utilisé votre carte à 23h03. Pour payer un service de massage de Tina Lassider?
Ты не помнишь?
Tu ne te souviens pas?
Ты можешь помнить их лица, и их движения, но совершенно не помнишь, как они говорят.
On se souvient du visage, des mouvements, mais pas de la voix.
Я знаю, что ты этого не помнишь, но вспомнишь.
Et je sais que tu ne t'en souviens plus, mais tu finiras par t'en souvenir.
Амбар исчез. Почему ты не помнишь?
La grange est partie, pourquoi tu ne te souviens pas?
Мы встречались раньше, не помнишь?
Qui êtes-vous? - On s'est déjà vu, tu te souviens pas? - Non
Конечно, ты меня не помнишь.
Bien sûr tu ne te souviens pas de moi.
Ааа... Так ты ничего не помнишь?
Oh, tu ne te souviens toujours pas de moi, n'est-ce pas?
Ты не помнишь?
Tu ne t'en souviens pas?
Ты не помнишь потому что пропил эту часть своего мозга... Или ты не помнишь, потому что ты внезапно стал каким-то странным?
Tu ne te rappelles pas car tu as avalé cette partie de ton cerveau... ou car tu es bizarre d'un coup?
Ты не помнишь но я догадываюсь, что ты не помнишь ударов вообще
On en se souvient pas de toi avec tendresse, mais c'est mieux que de ne pas se souvenir du tout.
Возможно ты меня не помнишь, мы встречались пару недель назад в Одеоне.
Tu ne te rappelles peut-être pas de moi, mais on s'est rencontrés il y a quelques semaines à Odéon.
Ты не помнишь?
Ne vous le rappelez-vous pas?
Зачем? Ты не помнишь меня, так?
Tu te souviens pas de moi?
Ох, Стен, ты не помнишь?
Oh Stan, tu ne te souvient pas?
Ты ничего не помнишь?
Tu ne te souviens de rien?
Ты ведь этого даже не помнишь.
Tu ne t'en souviens même pas.
Ты все помнишь, и эти воспоминания не принадлежат только тебе!
Tu te souviens, et ces souvenirs n'appartiennent pas qu'à toi!
Да, но не ешь их, помнишь?
Oui, mais ne mange pas ceux-là, tu te souviens?
Помнишь, через что прошла Реджина, когда Дафни узнала, что она знала о подмене и не сказала ей?
Souviens toi de ce que Regina a vécu quand Daphné a appris qu'elle savait pour l'échange mais ne lui avait pas dit
Ты даже не помнишь своей собственной лжи.
Ça vient de Valerie.
Помнишь я говорил, что больно не будет? !
Tu sais quand j'ai dit que ça ferait pas mal?
Ты помнишь его, не так ли?
Tu te souviens de lui?
Ты не помнишь?
Tu as oublié?
Мы не можем убивать, помнишь?
Notre espèce ne peut pas tuer, tu te souviens?
Не хочу это снова вспоминать, но помнишь, когда мы были в Палм Спрингс и я думал, что ты убийца и я ударил тебя по голове ноутбуком?
Je déteste le ramener sur le tapis après tout ce temps mais tu te souviens quand on était à Palm Springs et que je croyais que tu étais le tueur et que je t'ai fracassé la tête avec mon laptop?
Ты помнишь, что на самом деле мы не ученики школы, верно?
Tu sais qu'on est pas vraiment des lycéens, pas vrai?
Ты сказал, что не помнишь Джеймса Нотли.
Tu disais ne pas te souvenir de James Notley.
Помнишь, я сказал, что не закончил с тобой?
Tu te souviens quand j'ai dit qu'on n'avait pas fini?
Разве ты не помнишь?
Mmh...
Ты же помнишь, что значит "риторический" с моих занятий, не так ли?
Tu te souviens de ce que "rhétorique" signifie n'est-ce pas?
Помнишь, я говорил о человеке, не внушающем доверия?
L'homme au caractère discutable dont je t'ai parlé?
Но они не были такими веселыми, как ты помнишь.
Mais c'était pas aussi marrant que tu crois.
Помнишь, на презентации твоей книги пожилая леди, которая не была твоей мамой?
Vous savez à la fête de lancement de votre livre... la vieille dame qui n'était pas votre mère?
Не знаю, помнишь ли ты меня...
Je ne sais pas si tu te rappelles.
Помнишь, я говорил тебе не расслабляться?
Qu'est-ce que j'ai dit sur le fait de s'installer?
Ты должен был приглядывать за ней, помнишь?
Tu devais la surveiller.
Помнишь, как в прошлом году никто не хотел делать прививки от гриппа, потому что был слух, что они превращают тебя в европейца?
Tu te souviens l'an dernier où personne ne voulait se prendre le vaccin contre la grippe parce que la rumeur disait qu'ils rendaient Européen?
Он делает поспешные выводы, не так ли? Помнишь, как он себя вел на этих занятиях по тим-билдингу.
Il saute aux conclusions, n'est-ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]