English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не увидимся

Не увидимся traducir francés

579 traducción paralela
— На случай, если мы не увидимся... — Что?
Si je ne te revoyais pas...
Если так случится, что мы больше не увидимся, было приятно познакомиться с вами, мисс Брекенридж.
Le train peut dérailler. S'il arrive que je ne te revoie pas... J'ai été heureux de vous connaître, Miss Breckenridge.
На случай, если мы не увидимся... В ближайшее время. Просто хочу сказать тебе, что был прекрасен каждый кусочек из этих 50 лет.
Et si je ne te revois pas pour... pour quelque temps... je veux te dire que j'ai passé cinquante merveilleuses années avec toi.
Я так боялась, что мы уедем без тебя и больше никогда не увидимся.
J'ai eu très peur de partir, j'ai cru qu'on ne te reverrait plus.
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Je te rencontre, tu me plais et il faut nous séparer, peut-être à jamais!
Вы не можете утверждать этого... "Мы больше не увидимся."
Tu peux concevoir ça?
И мы больше не увидимся.
Sans plus jamais me revoir.
Ричард, я не могу поехать с тобой. Мы больше не увидимся. Не спрашивай, почему.
Je ne peux pas partir avec vous ni jamais vous revoir.
Я скоро уеду из Касабланки и мы больше никогда не увидимся!
Je pars bientôt et nous ne nous reverrons plus.
Может, мы больше не увидимся.
C'est peut-être la dernière fois.
Если больше не увидимся, мистер Джонс, прощайте.
Je ne vous reverrai pas. Au revoir.
Больше мы с ней не увидимся.
Et je cesse de la voir.
Думаю, мы долго не увидимся. Не плачь.
ça veut dire au revoir pour un temps.
- Даже если мы больше не увидимся.
Même si l'on ne doit plus se revoir.
Что ж если мы больше не увидимся, ты будешь вести себя хорошо, и не доставать меня?
Puisque je ne vais pas vous revoir, pouvez-vous ne pas être agaçant?
Мы никогда не увидимся снова. Никогда. - Быстро спрячься!
Et... on ne se reverra plus.
Надеюсь, мы больше не увидимся.
La prochaine fois, j'écrirai Les Nus et les morts.
Мы не увидимся полгода. Уверен, что потом начнется ругань.
Tu divorces, moi aux Etats-Unis, nous passerons six mois séparés.
Больше мы с вами не увидимся.
On ne se reverra pas.
Сегодня мы не увидимся. Мне очень жаль.
Je ne peux pas vous voir ce soir.
Сегодня мы не увидимся!
Je ne peux pas vous voir.
Значит, мы не увидимся до весны.
Nous ne nous reverrons pas avant le printemps?
Может быть мы с ней больше никогда не увидимся.
Je risque de ne jamais la revoir.
Может, она немного расстроилась, что мы не увидимся какое-то время...
Elle avait le cafard à cause de notre séparation.
- Думаю, Шерм, мы уже не увидимся до вашего отплытия.
Je ne vais pas te revoir...
Мы... Мы не увидимся, после того как разделим добычу.
On ne se reverra probablement plus jamais... après le partage de l'argent, ce soir.
Не увидимся.
- Pourquoi?
- Может быть, мы больше не увидимся.
On ne se verra peut-être plus.
По правде говоря, я хотела сказать, что мы больше не увидимся.
Je voulais vous dire... Je ne peux plus vous revoir. Pourquoi?
Вдруг, мы не увидимся снова, сколько я должен вам за заботу о той девушке?
Si jamais je ne vous revois pas, combien je vous dois pour l'autre jour?
Даже не увидимся? Не пообедаем в городе?
On déjeunera ensemble, sans se cacher.
Мы не увидимся с вами месяц, а то и больше.
Je ne vais pas vous voir pendant un mois, voire davantage.
А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко, потому, что хочется поговорить с достойным человеком, даже если мы больше не увидимся.
Mais que vous puissiez me faire plaisir en restant avec moi parce que je me sens un peu seule, et établir un contact qui soit un peu moins conventionnel, même si nous ne devions jamais nous revoir, ça vous viendrait jamais à l'esprit.
Я с вами такой потому, что мы больше не увидимся.
Je suis gai car je sais que nous n'allons plus nous revoir.
- Нет, мы больше не увидимся!
- NON! DEMAIN TU SERAS PARTI!
- Тогда мы больше никогда не увидимся.
- Alors, tu dois m'oublier.
- Ничто не заставит нас уйти. - Тогда ещё увидимся.
Nous ne partirions pour rien au monde!
Какое-то время мы не увидимся.
Je pars quelque temps.
Мы больше не увидимся.
Nous ne nous verrons plus.
- Это не прощание, это... Мы еще увидимся, где-нибудь.
Si tu veux, nous nous retrouverons.
Нет, скоро вернусь, и тогда увидимся. Конечно, не откладывая!
Je reviendrai vite et on pourra se voir.
Ладно, как-нибудь увидимся. Не как-нибудь.
On se revoit tout à l'heure?
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали. Увидимся.
Je ne voudrais pas qu'ils se méprennent sur la façon dont vous l'avez appris.
Если ты мне не дашь расчеты, как я могу продолжать? Увидимся.
Sans tes chiffres, je suis bloqué.
Поговорим о ней, когда увидимся в Лондоне.
On viendra vous voir à Londres pour en reparler.
– А Милли? – Мы с ней там увидимся.
Elle sera là.
Не переживайте. Увидимся!
Ne vous en faites pas, je m'en occupe.
- Увидимся позже. - Не уходи, Мэгги. Я хочу, чтобы ты тоже всё это слышала.
Maggie, reste avec nous, tu dois entendre quelque chose.
Полагаю, мы больше не увидимся.
Je suppose que nous ne nous verrons plus. RILL :
Мы больше не увидимся.
Nous ne nous reverrons plus, c'est fini.
Увидимся через пару лет, если меня не пристрелят.
A dans un an ou deux, si je ne suis pas tué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]