Нет семьи traducir francés
642 traducción paralela
У меня нет семьи.
Je n'ai pas de famille.
У вас нет семьи, нет детей. Вы не можете потратить ваше состояние.
Vous ne pourrez pas dépenser tout votre argent.
Нет семьи.
Sans famille.
У тебя нет родителей, нет семьи. А я предлагаю тебе жизнь в роскоши.
Je t'offre une vie large, à toi, orpheline sans relations!
Без меня, у тебя нет семьи.
Sans moi, tu n'as pas de famille.
- У вас нет семьи?
Pas de famille?
Я сказал, что у меня нет семьи, но не говорил, что у меня пустая квартира.
Je n'ai pas de famille. Mais je n'ai pas dit que mon appartement était vide.
Ты ведь говорил мне, что у тебя нет семьи. Что ты сирота.
Tu m'as dit que tu n'avais pas de famille, tu étais orphelin.
У неё нет семьи.
Elle n'a pas de famille.
У вас нет семьи?
Vous n'avez pas de famille?
У него нет семьи - они погибли в аварии в прошлом году.
- Il n'en a pas. Ils sont morts dans un accident, l'année dernière.
Ќет, у него нет семьи.
Non, il n'avait pas de famille
Я старый человек, у меня нет семьи. Больше меня никто не сможет обидеть.
Vieil homme sans famille, plus personne ne peut me faire du mal.
Вы один, у вас нет семьи?
Vous êtes seuls. Et la famille?
Здесь нет ощущения похорон, нет семьи.
Pas d'ambiance de veillée funèbre, pas de famille...
- О, нет. - У нас было мало друзей. Нет семьи.
On avait très peu d'amis, pas de famille.
Профсоюз, льготы. К тому же, у коров нет семьи.
Leur syndicat est riche.
У меня нет семьи, нет друзей, даже этого малыша Джефферсона.
Je n'ai pas de famille, ni d'amis, ni même ce gosse de Jefferson.
У нее нет семьи.
- Elle n'en avait pas.
- У меня нет семьи.
- Moi, j'ai pas de famille. - T'as pas de famille?
- Нет семьи?
Non, je suis orphelin.
У неё нет семьи. Ей ничто не мешает работать по выходным.
Ça lui est égal de travailler le week-end.
Нет, только разыщу книги по истории их семьи.
Juste le temps de me renseigner sur les Lord.
- У вас нет семьи?
Vous n'avez pas de famille?
Семьи у меня нет.
Je n'ai pas de famille.
У меня нет семьи.
Je n'ai plus personne.
У меня нет дома, семьи, друзей.
Je n'ai ni foyer, ni famille, ni amis.
- А семьи у тебя нет?
- Tu n'as pas de famille?
Нет семьи.
Ni de famille.
Я имел в виду, что здесь нет никого, кроме моей семьи.
Je vis seul avec ma famille.
Но я не банкрот, и семьи у меня нет.
Mais je ne suis pas fauché, et je n'ai pas de famille.
Я буду действовать так, словно моей семьи здесь нет.
Je dois agir comme si ma famille n'était pas là.
У него нет семьи.
Et il n'a pas de famille.
Семьи у нее нет, а деньги нужны но она питает к этому дому особые чувства и очень придирчива к жильцам.
Elle n'a plus de parents en vie, et a besoin de la louer. Elle est très attachée à la maison et assez difficile quant au choix des locataires.
Мы хотим человека из хорошей семьи, у которого нет скелетов в шкафу.
Nous voulons quelqu'un d'une bonne famille, qui n'a pas de secrets à cacher.
Никакой семьи нет Вообще никого нет, есть только я и три неудачника
Rien que moi et 3 paumés
- У меня нет семьи.
- Je n'ai pas de famille.
Да, абсолютно верно, Нет ничего лучше, чем любовь семьи.
Eh bien, laissez-moi vous dire que vous faites une grave erreur.
Нет ни отца, ни семьи.
Pas de père, pas de famille.
Нет ничего лучше семьи, знаешь ли.
Rien de tel que la famille, tu sais.
Нет ничего важней семьи.
Rien n'est plus important que la famille.
"Да, я, голодаю, у моей семьи нет одежды и крова но я не буду это прибирать."
"Oui, je creve de faim, et ma famille " n'a ni vêtements ni toit, mais
Как Вам известно, Хад не оставил завещания и у него нет семьи.
Hud n'avait pas de famille.
Нет, я Дон Жуан, отпрыск из благородной испанской семьи.
Non, je suis Don Juan... descendant direct de la noble famille espagnole.
Нет, но я имею в виду, у тебя нет ни мужа, ни семьи, ни детей... или чего-то подобного?
Mais vous n'avez pas de mari ou de famille? Pas d'enfants ou quelqu'un d'autre?
Ќет, нет, вы не понимаете... ¬ ы член семьи?
Vous êtes de la famille?
Но без него этой семьи нет!
Et ça ne fonctionne pas sans Rod.
- Ты член семьи или нет?
- Tu es de la famille?
Ты член семьи или нет?
Hé! Tu es de la famille?
Говорить себе, нет, врать себе, что все это ради семьи, безопасности, будущего.
On se dit... On se ment... On se dit qu'on fait tout pour la famille.
- Я готов на все ради семьи. - Не проси того, чего у меня нет.
Je ferai tout, ne demandez pas ça!
семьи 174
семьи нет 46
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
семьи нет 46
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет сэр 87
нет следов 18
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет сэр 87
нет следов 18