English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Нибудь случится

Нибудь случится traducir francés

693 traducción paralela
Если что-нибудь случится с Мануэлой, директрисе от этого не поздоровится
Si quelque chose arrive à Manuela, ça pourrait être très désagréable pour la directrice.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
J'ai encore une chose à dire et c'est la suivante. S'il arrive quelque chose à mon Gwilym, je trouverai les hommes et je les tuerai de mes propres mains. Et je le jure par Dieu tout-puissant.
Не забудьте, что вы мне обещали. Десять баксов, чтобы одолжить кота, 225 - если с ним что-нибудь случится.
Vous avez promis : 10 pour prêter le chat, 225 en cas de bobo.
Думаю, он убьет меня, если что-нибудь случится.
Il me tuera si quelque chose tourne mal.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
Si ça ne marchait pas, s'il m'arrivait quelque chose, ils n'ont rien à te reprocher.
Вы будете отвественным, если что-нибудь случится
Vous serez responsable si quelque chose arrive.
Он предупредил всех трактирщиков Монмартра : "Если с ним что-нибудь случится, я вас задушу".
Il a dit que si on touchait à un seul de ses cheveux, il nous bouclerait.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
S'il m'arrive malheur...
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Maintenant qu'on vous a tous vus, nous n'avez plus à descendre, même si quelque chose arrivait à l'un de nous deux.
Сказала : "Если что-нибудь случится".
Elle a dit : "S'il arrivait quelque chose".
И если что-нибудь случится, если кто-нибудь заговорит, Джонни захочет расплаты.
Si quelqu'un nous balance, Johnny lui fera payer.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Le lendemain, elle me montra l'argent tel que vous l'avez vu, en petites coupures. Alors, elle m'a dit : "Qu'ils ne trouvent surtout pas ça!"
Если с ней что-нибудь случится...
S'il lui arrive...
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
Je ne sais pas... Je ne sais pas ce que je ferais s'il t'arrivait quelque chose.
- Что же нам делать? Я была уверена, что что-нибудь случится.
- Fallait s'en douter!
Но если что-нибудь случится с моим дядей...
Mais jamais mon oncle...
Если что-нибудь случится, то я просто не знаю, что буду делать! Вы можете вернуться на военную службу.
Je ne saurais plus que faire.
Если со Сьюзан что-нибудь случится, я себе не прощу.
Si quelque chose arrivait à Susan, je ne me le pardonnerais pas.
Я не посылала бы тебя туда, если бы думала, что с тобой что-нибудь случится.
Je ne t'enverrais pas si je pensais que quelque chose pourrait t'arriver.
Если с Вами что-нибудь случится...
S'il vous arrivait quelque chose...
Я сам их заберу. Если что-нибудь случится, ответственность я беру на себя.
Je m'en chargerai moi-même, j'en prends la responsabilité.
Если что-нибудь случится, помни : это был мой выбор.
Ce sont les pires. Si ça tourne mal, souviens-toi que l'idée venait de moi.
Предположим, с тобой что-нибудь случится?
SARA : Et s'il vous arrive malheur?
Ох, ты не должен так говорить. Если что-нибудь случится, делай все, что в твоих силах, наряду с остальными... чтобы убедится, что путешествие продолжается.
- S'il m'arrive quelque chose, fais tout ton possible, avec les autres, pour t'assurer que le voyage continue.
Мистер Флинт, если с нами что-нибудь случится, умрут четверо. Затем мои люди спустятся вниз и возьмут райталин.
M. Flint, s'il nous arrive quoi que ce soit, quatre morts, et mon équipage descend chercher ce ryetalyn.
Если что-нибудь случится, я попрошу присмотреть за ними.
S'il t'arrive quelque chose, je veillerai à ce qu'on s'en occupe.
Если что-нибудь случится в этот важный период. Ответственность ляжет на меня.
S'il y a un problème pendant cette visite, je serai tenu pour responsable.
Она дала мне это и сказала, Если что-нибудь случится с нею, Я должна отдать крест Норико Казаме.
Elle me l'a donné en me disant que s'il lui arrivait quelque chose, elle voulait que je le donne à Noriko Kazama.
Если что-нибудь случится, немедленно пошлите за мной Милагрос.
En cas de besoin, envoie-moi Milagros. Je viendrai immédiatement.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
S'il m'arrive quelque chose, donne ça à Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Écoute, je veux que ce soit officiel, c'est tout au cas où quelque chose m'arriverait.
Я никак не ожидала что что-нибудь случится что случилось с м-ром Малврэем.
Je n'imaginais pas que ça finirait comme ça, pour M. Mulwray.
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
S'il s'est passé ce que je pense, je partirai cette nuit.
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Je ne pensais pas que cela arriverait, et pourtant si.
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Si je déguste, ils y passent.
Если что-нибудь случится, пока будешь ты трудиться, я смажу все и пот утру.
S'il pousse quelque chose Pendant que tu poses Je te huilerai, je te frotterai
Беспокоюсь за Еву " -" Боюсь что с ней что нибудь случится " " Знаю, у нее твердый характер "
Je m'inquiète pour Eva, j'ai peur que quelque chose puisse lui arriver, mais je sais qu'elle a une volonté indomptable.
Если что-нибудь случится, я вас вытащу, а так...
Si vous êtes en difficulté, j'accours à la rescousse. Mais pas d'arme...
Просто представь, вдруг с Полом что-нибудь случится?
Et ce n'est qu'une hypothèse... S'il arrivait quelque chose à Paul... tu continuerais les affaires avec moi?
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
И если еще раз случится что-нибудь подобное, пусть леди де Винтер сообщает.
Si cela se reproduisait, Mme de Winter m'en parlerait...
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Je lui avais prédit... ce qui est arrivé.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы.
S'il m'arrivait quelque chose, il y a des papiers.
Подумай, Проф, что случится, если у кого-нибудь возникнут подозрения?
Qu'est-ce qui se passera si quelqu'un a des soupçons?
Обещай мне, Меллиум, если что-нибудь со мной случится...
Promets-moi, Mellium, que s'il m'arrive quelque chose... - Ne dites pas ça!
Что случится, если вы высунете голову где-нибудь? Он вам перережет горло и зароет.
Que crois-tu qu'il arrivera si tu te montres à l'extérieur?
Мы будем здесь стоять пока не случится какое-нибудь чудо.
- Nous sommes ici pour une éternité.. A moins d'un miracle!
Да, это возможно, если с Амузой случится что-нибудь.
Ça reste possible si quelques chose arrivait à Amusa.
А то что-нибудь случится.
Il y a quelque chose.
Если вдруг что-нибудь случится?
Que se passerait-il?
Если ты не пошлёшь кому-нибудь это письмо с тобой случится большое несчастье.
Si vous ne faites pas parvenir cette lettre à quelqu'un Un grand malheur vous arrivera

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]