Никто не верит traducir francés
285 traducción paralela
Мне никто не верит?
Personne ne me cm "'?
Не знаю, почему мне никто не верит.
Je ne sais pas pourquoi personne ne me fait confiance.
Никто не верит мне!
Personne ne me croit!
- Я сыта по горло, никто не верит мне.
- J'en ai assez. Personne ne me croit.
Твой разум закрыт машиной, твоему голосу никто не верит.
La machine barricade ton esprit et ta voix est inaudible.
Никто не верит в меня. У них нет воображения.
Merci de m'encourager.
Здесь никто не верит в этого чертового Бога!
Personne ne croit dans un putain de Dieu, ici!
- Мне никто не верит.
Personne ne me croit.
Ибо никто не верит в соблюдение Эвианских соглашений.
Car personne ici ne croit au respect des accords d'Évian.
Говорят, в героев больше никто не верит.
II paraît que les gens ne croient plus aux héros.
И никто не верит.
Et personne n'y croit.
Ты предал Герцога, украл его жену забрал его замок, теперь тебе никто не верит.
Tu as trahi le duc, volé sa femme... pris son château. Personne n'a plus confiance en toi.
Hо в Вас уже никто не верит, потому что Вы наделали ошибок, а я нет.
Mais personne ne croit plus en toi, parce que tu as fait des erreurs et moi pas.
Но никто не верит.
Mais personne ne l'a cru.
Никто не верит, что мы будем счастливы.
Personne ne croit que ça marchera.
Я пришел из-за Напоко. Она очень больна, но никто не верит, что это из-за пореза.
C'est Nopoko... elle est très malade... mais personne ne veut croire que c'est à cause du couteau.
В это никто не верит.
Personne ne pense ça.
Знаете, Гарет, люди называют меня лжецом и сказочником, и никто не верит моим словам, но Чарли Бёрк на самом деле существовал.
Je passe pour un menteur invétéré, personne ne m'a cru mais Charlie Burke existe! Je ne l'ai pas inventé.
- Никто не верит виновным.
- Personne ne croit les coupables.
Почему никто не верит мне, даже когда я говорю правду?
Pourquoi personne ne me croit jamais, même quand je dis la vérité?
600 людей стоят вокруг вот такой дырки и никто не верит своим глазам, когда гольфист заезжает кому-то мячиком по башке.
Il y a 600 personnes amassées autour d'un trou grand comme ça qui n'en reviennent pas de voir le champion se faire assommer.
Почему никто не верит, что я невиновен?
Comment vais-je démontrer mon innocence?
Что никто не верит в сны
Que personne ne croit plus aux rêves
И самое плохое то, что тебе никто не верит.
Et le pire, c'est que... personne ne me croit.
Проблема в том, что никто не верит ни единому слову в моей истории.
Le problème... c'est que personne ne croit à un mot de mon histoire.
Целого отряда для борьбьI c тем, во что никто не верит?
Tout un groupe pour un truc auquel personne croit plus?
Я звонила в полицию, шерифу, никто меня не слушает, никто не верит!
J'ai appelé la police, le shérif, personne ne me croit!
Никто мне не верит.
Personne ne me croit.
- Никто ему не верит.
- Personne ne le croit.
- Никто из вас мне не верит. Но это правда.
Vous ne me croyez pas, mais c'est vrai.
Никто мне не верит, когда я говорю что встречалась с Зигмундом Фрейдом.
Personne ne veut croire que j'ai parlé à Freud.
Никто мне не верит.
Personne ne me croit!
В сущности никто не знает, во что верит.
Après tout... en qui croit-on?
Никто даже не верит, что Ты есть.
Personne d'autre ne croit même que vous existez.
- Заскок. Я знаю, никто мне не верит.
Je sais, ca n'a aucun sens.
Никто на Колонии не верит в Макра!
Personne dans la colonie ne croit aux Macra. Il n'y a pas de Macra.
Но мне никто не верит.
Personne ne me croit!
Никто из нас не верит, что это и вправду произошло.
Personne n'y croit plus.
¬ наше просвещенное врем € никто этой чепухе уже и не верит.
En ce siècle de lumières bien sûr, plus personne n'en croit un traître mot.
— огласно " афоду, это и есть та сама € легендарна € ћаграте €, в которую никто по-насто € щему не верит.
Selon Zappy, Mégrathmoilà, la planète légendaire à laquelle personne ne croit sérieusement.
Когда в тебя кто-то верит, ты можешь, чёрт побери, горы свернуть, а когда ты также в него веришь... тогда, мир, берегись! Потому что никто не сможет тебя остановить!
Quand quelqu'un croit en toi, tu peux tout faire, putain... et quand tu fais la même chose en retour... alors le monde n'a qu'à bien se tenir parce que personne peut t'arrêter.
Почему, что за ч * * *, никто мне не верит?
Pourquoi personne ne veut me croire?
Никто не верит в эту чушь про чёрных кошек и разбитые зеркала, это байки для детей!
Personne ne croit à ces conneries de malchance.
Никто в это не верит. Никто.
Plus personne n'y croit.
На самом деле никто из вас в меня не верит. Придется доказать свою силу...
"Aucun de vous ne croit vraiment en moi, alors je dois vous montrer mes pouvoirs."
И никто до конца не верит.
Personne n'y croit vraiment.
Почему никто мне не верит! Слушайте. Одну минутку, минутку!
Je peux prouver que je n'invente rien!
Нет, послушайте! Я говорю правду! Почему никто мне не верит?
mon garçon!
Никто мне не верит. Я мр. Весельчак и ты мр.
Vous me prenez pour un rigolo.
Не могу поверить, что никто мне не верит.
Personne ne me croit.
Никто из моих друзей не верит, что я живу здесь.
Personne ne peut croire que j'y habite. Mais c'est parce qu'ils comprennent pas.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83