Никто не заметит traducir francés
311 traducción paralela
Никто не заметит разницы. Дитрих?
Personne ne s'en apercevra.
Никто не заметит.
Personne ne s'en apercevra.
Никто не заметит. Да уж.
- Qui verra la différence?
Хороший парикмахер может подстричь так, что никто не заметит.
Un coiffeur arrangerait ça. On n'y verrait que du feu.
Никто не заметит его отсутствия.
Ainsi, personne ne s'inquiétera de son absence.
Никто не заметит меня.
Je ne risquais pas d'être dérangé, ici.
Никто не заметит разницы, даже если ты исчезнешь навсегда.
Si tu disparaissais pour toujours, ça ne changerait rien.
Я могу исчезнуть навсегда и никто не заметит разницы.
Je pourrais disparaître sans que ça fasse de différence.
Там столько ям, мы думали, что никто не заметит.
Il y en a tant. On pensait passer inaperçus.
- О? - В большом городе тебя никто не знает. Сделаешь оплошность - и никто не заметит.
Dans une grande ville, vous faites des erreurs, personne ne le voit.
Плевать, никто не заметит!
Personne ne fera attention.
Тихо. В надежде, что никто не заметит.
Silencieusement, souhaitant passer inaperçu.
- Все равно ведь никто не заметит.
- Personne ne verra la différence.
А, я включил повторную запись. Разницы никто не заметит.
J'ai rediffusé une vieille émission.
Я протянул кабель за лифтом. Никто не заметит.
La ligne descend le long de la cage d'ascenseur.
И что, ты думаешь, там никто не заметит твоего возвращения?
Et comme ça, vous vous imaginez que personne ne s'apercevra de votre retour?
Думали, что в этой свистопляске никто не заметит.
En profitant de cette hystérie.
- Так... кому-то противны эти туфли? - Да. Но их никто не заметит, если на тебе будет это полотенцевое платье.
C'est pas ce qu'on regardera si tu portes cette serviette.
- Впрочем, этого никто не заметит.
Personne le remarquera. ça veut dire quoi?
Будем надеяться, что наше присутствие никто не заметит.
Pourvu que nous passions inaperçus.
- Никто не заметит разницы.
Ça rime à quoi?
Никто и не заметит.
Personne ne remarquera.
Не волнуйся. У нас все готово. Может, никто ничего и не заметит.
T'inquiète pas, personne ne s'apercevra de rien.
Просто развернем ее и никто ничего не заметит.
Il suffit de le déplier. Ni vu ni connu!
Давай постираем платье, никто и не заметит.
Si on lave cette robe ce soir, personne n'y verra rien.
Надеюсь, никто не заметит его отсутствие как можно дольше.
Qui ne pense qu'à son travail.
Уходи сейчас. Никто тебя не заметит.
Pars maintenant.
Никто и не заметит. — Спасибо!
Ce n'est rien, à qui il manquerait?
"ровень доступа ноль." еб € никто в нем не заметит.
Ton niveau de sécurité n'y vaut rien. Impossible de t'y faire remarquer.
Никто и не заметит, что я уехал, и вообще не твое это дело.
Personne ne saura que je suis parti, et ça ne te regarde pas, de toutes façons.
Мисс Пленделит избавляется от клюшек там, где никто ничего не заметит.
Mlle Plenderleight se débarrasse des clubs où on ne les verra pas.
Может, ты никого не встретишь, никем не станешь, потом умрешь, а никто и не заметит недели две, пока запах не просочится в коридор.
Que tu rencontres personne, que tu deviennes rien, que tu meures sans qu'on le remarque jusqu'à ce que ça empeste le couloir.
Никто и не заметит!
Personne ne s'en apercevra!
Если мы закроем его крышкой, то никто ничего не заметит.
Si on le met là-dedans, personne ne le verra.
Если я вовремя не введу данные в компьютер - никто и не заметит
J'ai des données à saisir. Ça change pas grand-chose.
Если будешь быстро крутить педали, никто ничего не заметит. Давай!
- Allez!
Никто и не заметит, как мы придем.
Ne t'inquiète pas! Personne ne va nous remarquer.
Никто и не заметит, как мы придем.
Personne ne va nous remarquer!
Никто тебя не заметит, пока ты не захочешь снять их сам.
Et personne te verra, sauf si tu veux qu'on te voit.
Мы можем потухнуть завтра, и никто этого не заметит.
On pourrait être balayé demain, personne ne s'en apercevrait.
Ну же. Никто даже не заметит.
Allons, Ross...
Пошли, никто и не заметит, клянусь.
Personne ne s'en apercevra. Je te le jure.
Пошли. Никто ничего не заметит. Клянусь.
Personne ne s'en apercevra.
" Никто и не заметит, что я исчезла, пока не вырастет гора папок,
Personne remarquera que je suis partie... jusqu'à ce que les dossiers s'empilent.
Зимой никто и не заметит.
En hiver, les seins ne se voient pas.
Ты знаешь, я не уверена, что отстраниться и надеяться, что никто этого не заметит,... было лучшей стратегией в этом случае.
Mais je ne suis pas sûre que d'essayer de faire semblant de rien... soit la meilleure des solutions.
Я подумал, что никто даже и не заметит.
Eh bien, je suis sûr que personne ne s'est ennuyé de moi.
Я напьюсь в два раза больше Моники и тогда никто даже не заметит ее.
Si je me biture 2 fois plus, personne fera attention à elle.
- Ну, пару шагов разницы никто и не заметит.
Qui le remarquera?
Никто и не заметит.
Personne ne le remarquera.
Возможно, никто из зрителей не заметит, но я-то буду знать
Même si aucun spectateur ne s'en doute, moi je saurai.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83