Ничто меня не остановит traducir francés
77 traducción paralela
Ничто, ничто меня не остановит.
Rien, rien ne peut m'éloigner.
Ничто меня не остановит.
Rien ne peut m'arrêter...
И ничто меня не остановит.
Et rien ne pourra m'arrêter.
- Ничто меня не остановит.
- Rien ne peut me calmer.
Я найду её. Ничто меня не остановит!
Vent du nord, nord-est.
И ничто меня не остановит.
Rien ne peut m'arrêter.
Если из-за тебя Соки хоть немного пострадала, я вгоню кол в то подобие сердца, что у тебя осталось, и ничто меня не остановит.
Si Sookie est blessée par ta faute, je ne m'arrêterai qu'après avoir enfoncé un pieu à travers ce qui te reste de cœur.
- Ничто меня не остановит.
- Rien ne pourra m'arrêter.
Ничто меня не остановит.
Je n'arrêterai jamais.
И я рассказываю это тебе, чтобы ты понял, насколько сильно я в долгу перед ней, поэтому ничто меня не остановит, пока ты не скажешь мне, где Аманда Теннер.
Et je te le dis parce que je veux que tu comprennes que je lui dois, donc je ne vais pas arrêter jusqu'à ce que tu me dises où est Amanda.
Ничто меня не остановит.
Rien ne m'arrêtera.
И ничто меня не остановит.
Et rien ne m'arrêtera.
И ничто меня не остановит.
Je ne m'arrêterai que quand ce sera fait.
Теперь меня ничто не остановит.
Oh, non, rien ne m'arrêtera.
Но меня ничто не остановит.
Mais rien ne pourra m'arrêter.
Но на этот раз меня ничто не остановит :
Mais rien ne m'arrêtera, cette fois-ci.
Никто не остановит меня. Никто и ничто.
Personne ne m'empêchera de réaliser mon projet.
Ничто не остановит меня, я иду к нему!
Que venez-vous faire ici?
Меня теперь ничто не остановит, понимаешь?
Rien ne peut plus m'arrêter.
И меня ничто не остановит.
Plus rien ne m'arrêtera.
Я уничтожу тебя... и завладею той, которую ты любишь больше всего... и ничто в этом мире не остановит меня.
Je vais te détruire, puis je posséderai celle qui t'est la plus chère, et rien au monde ne peut m'en empêcher.
Ничто меня не остановит!
Rien ne pouvait m'arrêter.
Да, если я решил что-то приобрести, меня ничто не остановит.
Dui, quand je veux quelque chose, je me le procure.
И ничто больше никогда меня не остановит.
Je sais ce que j'ai à faire... et plus rien ne m'arrêtera.
Если я разгорячусь, то меня уже ничто не остановит.
Si la moutarde commence à monter, je m'arrête plus.
Потому что отныне, детектив-инспектор Бишоп, ничто на Земле меня не остановит!
Parce que maintenant, Détective Inspecteur Bishop, il n'y a rien d'assez puissant sur cette Terre pour m'arrêter.
Ну, вот так все складывается. Ничто не остановит меня от выполнения приказов... невинные, гражданские
Sachez une chose, Charles, il n'y a rien qui puisse m'empêcher de mener ma mission à bien.
Сейчас они намерены погубить тебя, и их ничто не остановит, чтобы заткнуть и меня.
Et ce, pour quel résultat? Ils sont décidés, à présent, à vous détruire. Ils ne reculeront devant rien pour me faire taire, moi aussi.
Тогда меня уже ничто не остановит, я все расскажу.
Alors, rien ne m'empêcherait de parler.
Ничто не остановит меня и мои развлечения.
Rien ne s'interpose entre moi et mon sport.
Решать тебе, но меня ничто не остановит.
C'est ton choix. Mais rien ne m'arrêtera.
Защита Америки - вот что имеет значение, меня не остановит ничто.
L'urgence, c'est de défendre l'Amérique, M. le Président. Rien ne m'arrêtera.
Меня ничто не остановит.
Je ne peux pas arrêter.
- Прости, ничто земное - не остановит меня...
Rien au monde ne pourra...
Меня ничто не остановит... Я слышу мамин голос у себя в голове.
Rien ne m'arrête, la voix de ma mère est trop forte dans ma tête.
- Теперь меня ничто не остановит.
Rien ne pourra m'arrêter, désormais.
Тогда я поняла, что ничто не остановит меня от получения эмансипации.
C'est là que j'ai su que rien n'allait arrêter mon émancipation.
Теперь меня ничто не остановит!
La bonne réponse ou la mort.
Меня ничто не остановит.
Je n'abandonnerai pas. T'es belle, aujourd'hui.
- Меня ничто не остановит.
- Rien ne se dresse sur ma route.
Но ничто не остановит меня от скачек лицом в пизденушках, на моих сестрах-жёнушках
Mais ça m'empêche pas de donner du plaisir à mes concubines, n'est-ce pas, les filles?
Если я чего-то решил, меня ничто не остановит.
il n'y a aucun endroit que je ne puisse quitter.
Меня ничто не остановит! Да здравствует мама Мексика!
Rien ne pourra saper ma fierté de Mexicano.
Можешь арестовать меня, пытать, делать со мной всё, что угодно, но от нажатия на курок их ничто не остановит.
Tu peux m'arrêter, tu peux me torturer, Tu peux faire tout ce que tu veux de moi, Mais rien ne va les empêcher d'appuyer sur la détente.
Но не в обиду будет сказано, но, если я скажу тебе, ничто не остановит тебя от того, чтобы кинуть меня на бабки.
Sans vouloir t'offenser, si je te le dis, rien ne t'empêchera de te barrer.
Теперь меня уже ничто не остановит.
Personne ne peut m'arrêter maintenant.
И никто и ничто не остановит меня от его поимки.
Et rien, ni personne, ne réussira à m'empêcher de l'arrêter.
Я буду помнить, что я должна сделать, и ничто не остановит меня.
Je me souviendrais de ce que j'ai à faire ; et rien ne m'arrêtera.
Я запомню то, что нужно сделать, и ничто не остановит меня.
Je me souviendrai de ce que j'ai à faire et rien ne m'en empêchera.
Меня ничто не остановит!
Plus rien ne peut m'arrêter!
Если я сорвусь, уже ничто не остановит меня.
Si je remets ça, plus rien ne pourra m'arrêter.