Но я просто traducir francés
5,637 traducción paralela
Эм-м-м... Честно говоря, я просто борюсь сам с собой : вроде как работа над песнями закончена, но я просто не хочу чтобы мы перестали видеться.
Pour être honnête, c'est la partie sur laquelle je n'y arrive pas, tu sais, les chansons sont toutes écrites et faites, mais je suppose que je ne voulais pas notre temps ensemble arrive à sa fin.
Нет, но я просто хочу сказать, ты сочиняешь свадебную клятву или худшую в мире открытку?
Non, je dis juste, tu sais, tu écris des vœux de mariage ou la pire des cartes de vœux au monde?
Я попытался Google перевести его но Я просто помню его фонетически.
J'ai voulu le traduire sur le Net, me rappelant la phonétique.
Он на последнем издыхании, но я просто не могу заставить себя... выдернуть вилку из розетки.
Celui la est à l'agonie, mais mais je ne peux me résoudre à... le débrancher.
Спасибо, но я просто хотел вернуться к работе. – Да, да.
Merci, mais je veux juste que les choses reviennent à la normale.
Вы считаете... Я... я знаю, есть куча вопросов, но я просто... У меня... у меня завтра этот семинар.
Je sais que vous avez plein de questions, mais j'ai un séminaire, demain.
Не то чтобы тебе Додд это скажет. Хотя, я знаю что ты скорее, его человек, но я просто хотел тебе сказать, за столом тебе всегда будет место, с ним ты или без него.
Dodd ne te le dirait jamais, car tu es surtout son pote, mais je veux que tu saches qu'il y a une place pour toi, avec ou sans lui.
И я пытаюсь быть терпеливым, но пока что мы просто...
Et j'essaie d'être patient la, mais jusqu'ici, on a juste...
Просто это заняло немного больше времени, но я достал деньги.
Ça a pris un peu plus de temps que prévu, mais c'est bon, je l'ai.
Честно, я просто беспокоюсь о тебе, но пожалуйста, милая, просто перезвони мне.
Je me fais du souci pour toi, stp chéri, rappelle moi.
Я просто хочу, чтоб вы знали, у меня был папа, и три приёмных папы, но у меня не было настоящего отца.
C'est juste que, vous savez, j'ai eu un père et 3 beaux-père, mais je n'ai jamais eu de vrai père.
Я стараюсь не использовать имя Господа нашего всуе, но она просто злобная дочь сами знаете кого.
Je n'utilise pas le nom de Dieu en vain, mais elle est vraiment un fils de ce que vous savez.
- Я еще пойму отделение для опьяневших, но прочие коррективы просто лишены смысла.
Bon, je comprends le quartier d'ébriété, mais certaines demandes n'ont pas beaucoup de sens.
Просто мне наплевать. В смысле, это хреново, что видео выложили в сеть, Рэйчел, но я не жалею.
Je continue de regarder tous ces commentaires.
Конечно, вы всегда можете отказаться. Но тогда я просто убью ее.
Bien sûr, vous pouvez toujours refuser, mais je la tuerai de toute façon.
Я понимаю, когда ты так всё поворачиваешь, но просто хочется надеяться, что ты права.
J'imagine que quand tu le dis comme ça, mais j'espère que tu as raison.
Да, но может на этот раз я просто хочу купить корову.
Ouais, et bah, peut-être que cette fois je veux juste acheter la vache
Думаю, я просто спокойно проведу ночь, в одиночестве попивая чай.
J'imagine que je vais juste passer Une nuit tranquille a boire du thé.
Я думаю, я люблю его, но ещё я просто не знаю, что такое любовь, понимаешь?
Je crois, mais en même temps, je ne sais pas ce qu'est l'amour, tu vois?
Слушай, я понимаю, что для тебя это важно, и у тебя большой сложный мозг, но просто... но иногда и моих чувствах нужно подумать.
Ecoute, je comprend que ce soit important pour toi et que tu as un cerveau compliqué, mais... des fois mes sentiments doivent être pris en compte.
Но он не из тех, кому отказывают, так что я... я кое-что сделала, и мне просто... нужно где-то зависнуть, пока он не остынет.
Mais c'est pas un type à qui on peut dire "non", alors... J'ai fait quelque chose et... J'ai besoin d'un endroit où dormir pendant que ça se tasse.
Просто я знаю, что мы расстались и все такое, но...
Parce que je sais que nous avons rompu - et tout, mais...
Я действительно бы. Но там просто слишком много вещи, которые не складываются.
Mais il y a trop de choses qui ne collent pas.
просто разговоры и прочее, но как только я открыла дверь...
on parlait, et tout ça, mais en suivant cette voie...
Я стараюсь не быть, но иногда это просто проскальзывает все равно.
Je n'essaye pas de l'être, mais parfois ça m'échappe.
Ладно, я просто это скажу, потому что больше ни о чем думать не могу, а прошлой ночью вообще не спала, но наш поцелуй?
Donc je vais juste dire ça, parce que j'étais incapable de penser à autre chose, et j'ai l'impression de pas avoir dormi la nuit dernière mais... notre baiser?
Не знаю, решила ли она, что я несовершеннолетний или просто какой-то чувак без документов, но внезапно я почувствовал, будто мне снова тридцать.
Je ne sais pas elle pensait que j'étais mineur ou un travailleur sans papier, Mais l'important c'est, Je me sens toujours comme si j'avais 30 ans, c'est pour ça que j'utilise toujours cette photo sur mon profil.
Я люблю Сэма, но мы просто друзья.
Non, je-je-j'aime Sam, mais on est seulement amis.
Я раньше боялась греческого йогурта, но однажды я его посластила и теперь просто жить без него не могу.
J'avais peur du yaourt Grecque, et puis j'ai ajouté une boîte de sucre, j'en suis folle maintenant.
И о том, как я должна злиться на нее, но мне ее просто жаль.
Et à la façon dont je devrais être en colère après elle, mais en fait, je suis juste triste pour elle.
Я всегда мечтал, что ты будешь не просто звездным игроком, но и часть этой команды.
C'est tout ce que je voulais entendre de toi, c'est que tu es bien plus qu'un joueur vedette mais que tu fais vraiment partie de cette équipe.
Я думал, мы просто дурачимся, но...
Je croyais qu'on s'était bien amusés.
Я уже давно тебя заметил и всегда хотел подойти поздороваться, но я не знаю, просто...
Ça fait longtemps que je t'avais remarquée, j'ai toujours eu envie de venir te saluer, mais, je sais pas...
Ты просто случайно тут сидел в надежде, что я зайду.
Donc tu te trouvais juste ici, espérant que je passe par là.
Беки всегда рассказывала мне истории про тренера Сильвестр. Но я всегда считал, что это просто истории.
Becky me racontait toujours des histoires sur Coach Sylvester, mais justement, je pensais que ce n'étaient que des histoires.
Мне только что сказали, что я должен был встать и дать тостер, но я позвонил в магазин, а они уже закрылись, так что я просто скажу несколько слов.
Et je viens d'apprendre qu'on attendait de moi de lever un toaster. Mais j'ai appelé alors Target ( magasin ) et ils sont fermés donc... à la place je vais juste vous dire quelques mots.
Я знаю, но вы должны понять, мы просто пытаемся... знаете, я, я просто пытаюсь защитить свою семью.
Je sais, mais vous devez comprendre. On essaie juste de... Non, moi.
Нет, спасибо, но как я сказала, мы прячемся, поэтому я просто...
Non. Tu es adorable, mais on se cache, alors je vais juste...
Просто выслушали, думая, что я соглашусь на эту работу, но мы все уладим, если ты дашь согласие.
Ils m'écoutaient seulement quand ils pensaient que j'allais accepter le job, et si ça doit être toi, il va falloir graisser certains rouages.
Я понимаю, что Вы чувствуете себя преданным, но Вы не можете быть настолько сердиты, что полагаете, будто я просто ношусь и целюсь в невинных людей.
Je comprends que vous vous sentiez trahi, mais vous ne pouvez pas être en colère et penser que je m'enfuis en visant des personnes innocentes.
Хорошо, но что я должен делать сейчас, просто игнорировать Старта?
Ok, mais qu'est-ce que je suis censé faire, juste ignorer Snart?
Знаешь, у меня никогда не было соседа по комнате, но мне приходило в голову, что если мы однажды поссоримся, я не смогу просто взять и уйти домой, потому что мой дом там, где ты.
Tu sais, je n'ai jamais eu de colocataire. Mais si jamais il arrivait qu'on allait se disputer, je ne peux pas juste l " ignorer et rentrer chez moi, par que chez moi ce serait avec toi.
Но прямо сейчас, со всем происходящим в моей семье, я просто...
Mais maintenant avec tout ce qui se passe
У Скарлет перелом локтевой кости левой руки, но это простой перелом. Я могу наложить гипс.
Le cubitus gauche est fracturé, mais c'est léger, je peux m'en occuper.
Но я думаю, что сейчас, лучше всего... просто забыть, что Элис вернулась.
Mais j'imagine que le mieux pour le moment est... simplement d'oublier qu'Alice est revenue.
И пытаюсь забыть Лемон, что не просто, но я справлюсь.
Et j'essaye d'oublier Lemon, ce qui n'est pas facile, mais j'y arriverai.
Но сейчас, все, что происходит в моей семье.... — Я просто...
Mais maintenant, tout ce qui se passe avec ma famille, - J'ai juste...
Я понял, что мы просто должны побыстрее покончить с этим, понимаешь, потому что, если он, если все выйдет плохо, то я приготовил этот омлет без всякой причины, но....
Je pensais qu'on devrait sortir se débarrasser de ça, tu sais, parce que si c'est, si ce n'est pas bien, alors, j'ai préparé ces œufs pour rien, mais...
Но я не могу просто сидеть здесь.
Mais je ne peux pas rester là à rien faire.
Но когда я не смогла понять твоих побуждений, Я просто решила, что тебе пора умереть.
Mais comme je n'arrivais pas à comprendre tes motivations, je te voulais morte.
Но теперь, после пересадки почки Пабло, я его просто обожаю.
J'ai envie d'en boire depuis que j'ai les reins de Pablo.
но я просто хочу 25
но я просто не могу 33
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я просто не могу 33
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32