English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но я знал

Но я знал traducir francés

2,038 traducción paralela
Нет, но я знал Сару.
Non, mais je connaissais Sarah.
Я смеялся вместе со своими тупорылыми коллегами, но я знал, что женщина, лежащая на том столе, не была моей девушкой.
J'aurais ris avec mes collègues idiots, mais je savais que la femme sur la table n'était pas ma petite amie.
Но я знал, что по доброй воле вы не пойдете.
Mais je savais que tu ne viendrais pas facilement.
Мне почти удалось собрать достаточно доказательств чтобы упрятать Бригса надолго но я знал, что признание, записанное на пленку сильно упростит дело
J'avais presque assez de preuves pour le faire enfermer, mais je savais qu'avec des aveux, l'affaire serait gagnée d'avance.
Нет, подождите. Я знал Кейлу, но я не причинял ей вреда.
Je connaissais Kayla, mais je ne lui ai pas fait de mal.
Я всегда знал, что будут приняты определенные меры для ее защиты, но...
J'ai toujours su que certaines mesures seraient prises pour la protéger, mais...
Охранник у ворот сказал мне, что вы спорили с Замбрано, и агент, с которым я говорил агент Кларк - ничего не знал. Но мне неинтересно выслушивать, как вы пытаетесь оправдать то, что сделали.
La garde d'entrée m'a dit que vous avez discuté avec Zambrano et un agent avec qui j'ai parlé, l'agent Clark, n'en savait rien, mais je ne suis vraiment pas intéressé de vous entendre essayer de justifier ce que vous avez fait.
Я знаю, что остальные относятся к тебе плохо, но я хочу, чтобы ты знал - я желаю тебе счастливой... голубой жизни.
- Écoute, je sais que tout le monde t'embête avec ça, mais je voulais juste te souhaiter sincèrement bon courage pour être homosexuel.
Я не знал, что с этим делать, но сейчас узнал, что Пирс афроамериканец.
Je ne savais pas que faire de ça, mais ensuite j'ai vu que Pierce était Afro-américain.
Слушайте, я думал, что знал этого парня, но он после Итаки был уже не тем.
Je croyais bien le connaître, mais il avait changé depuis Ithaca.
Я-я имею в виду, что "знал" её только раз, но это все равно плохо, да?
je... je l'ai "connue" seulement une fois, mais c'est mal quand même, hein?
Я знал, что вы победите, но вы просто уничтожили его.
Je savais que tu gagnerais, mais tu l'as démoli.
Я знал, что он пишет книгу, но не хотел создавать профиль без него.
Je savais qu'il écrivait son livre, mais je ne voulais pas commencer à monter un profil sans lui.
Но ты бы так же знал, что я не отступлю.
Mais vous savez aussi que Je ne vais pas courir à partir de cela.
Но я совершенно не знал, как он собирается сделать это, и кого он хочет привлечь.
Mais je n'avais absolument aucune idée sur la méthode prévue pour accomplir sa tâche ni qui il prévoyait d'engager.
Но когда я обещал это, Я не знал о существовании этого.
Mais quand je l'ai promis, je ne savais pas que ça existait.
защищать его, но он знал, что я... не мог противостоять его матери, знал, что она неспособна поставить его на первое место.
le protéger Mais il savait que... ne pouvait pas résister à sa mère, et il savait qu'elle était incapable de le mettre en premier.
Я сказал, что ты собираешься зайти, но я не знал что здесь будут другие люди, но......
Je t'ai dit que je passerais, mais je ne savais pas qu'il y aurait d'autre gens, mais...
Я знал их, но это было много лет назад.
Je les ai connus, mais c'était il y a longtemps.
На этом острове очень сложно потеряться, но я набил шишку, пока этого не знал.
C'est très difficile à faire sur cette île, mais j'ai réussi à le faire.
Но я думаю, ты уже знал об этом.
Mais je parie que tu le savais déjà.
Я знал, что мне придется рассказать Кэму, и он будет в бешенстве, но я надеялся, что он поймет все обстоятельства.
Je savais que je devais le dire à Cam, et qu'il allait être furieux, mais j'espérais qu'il comprendrait le vrai problème.
О.Я думал, что я знал что-то, но я оказывается, не знаю.
oh, je pensais savoir quelque chose, mais il s'avère que je ne sais pas.
Бриттани, я всегда думал, что ты супер сексуальная и очень умная, но я не знал, что в итоге, ты окажешься моей родственной душой.
Brittany, j'ai toujours pensé que tu étais super sexy et intelligente, mais ce que je ne savais pas étais que tu aller finir par devenir mon âme soeur.
Я не знал как сказать вам, ребята - но, мой хоровой клуб больше не финансируют.
Je ne savais pas comment dire aux enfants... que mon glee club a perdu son financement.
Но внутри, чувак, я всегда знал, что все они ошибаются.
Mais à l'intérieur, Mec je savais qu'ils avaient tout faux.
- Мы согласны с доказательством истца о том, что университет знал о "мочилове", но я утверждаю, что университет не мог контролировать убийцу, потому что это было убийство на почве ненависти.
- Nous sommes d'accord que le plaignant a prouvé que l'université est au courant du Dunk, mais je soutiens que l'université n'aurait pu controler le tueur car c'était un crime de haine.
Вау. Я не знал, что ты себя так чувствуешь, но теперь, когда я знаю, давай поговорим об этом.
Je ne savais pas que tu ressentais ça, mais maintenant que je le sais, parlons-en.
Но я и раньше об этом знал, не так ли?
Mais je suis déjà au courant, non?
Я всегда знал, что мой отец иногда жесток, но почему он так поступил с Гвен?
J'ai toujours su que mon père pouvait être cruel, Mais pourquoi ferait-il ceci à Guenièvre?
Но я не знал это
J'ai joué le mot "extraire" pour 82 points.
Но когда я увидел твоё смазливое личико, я знал, что ты пригодишься Монро, как никто другой.
Mais une fois que j'ai vu ta gueule d'ange, j'ai su que Monroe te voudrait plus que n'importe quoi.
Я остановился, когда знал, что для тебя это действительно больно но ты не знал ( а )
J'ai arrêté quand j'ai su que tu pouvais réellement être blessé, Mais toi non,
Я всегда знал, что ты холодный и беспощадный, но я никогда не думал, что ты попытаешься убить своего собственного сына.
Je savais que tu étais froid et sans pitié, mais je n'aurais jamais pensé que tu essayerais de tuer ton propre fils.
Я хотела тебя разыскать, но никто не знал, где ты.
Vous savez, j'ai essayé de vous trouver mais personne ne savait où vous étiez.
Но я хочу, чтобы ты знал, как твои публикации о Дойле касаются меня.
Mais j'ai besoin que tu saches que la façon dont tu écris sur Hollis Doyle m'affecte.
Я знал, что это неправильно, но на минуту, я...
Je savais que c'était mal, mais pendant une minute, je...
Я знал, что он периодически употребляет, но я был уверен, что он перерастет это.
Je savais qu'il s'essayait à différentes choses, mais j'étais sûr qu'il en sortirait.
Я хочу, чтобы ты знал, что меня устроит любой ответ, но...
Je voudrais que tu saches que quelle que soit ta réponse, ça me va Mais...
Ты знаешь такие слова, как "конспективный", и "усеченный" - прикольные слова, имеющие значение "короткий", но я не знал их, пока не встретил тебя.
et "tronqué", qui est un mot cool pour "raccoursir", mais je ne savais pas ça jusqu'à ce que je te rencontre.
Но я не знал, что они предназначались для вас.
Mais je ne savais pas qu'il vous était destiné.
Я знал, что вы двое способны на всякие мерзости, но в этот раз вы превзошли себя.
Je savais que vous deux étiez capables de beaucoup de choses ignobles, mais vous vous êtes surpassés cette fois.
Ты не знал меня в детстве, но я тоже беспокоилась
Tu ne me connaissais pas quand j'étais enfant mais je m'inquiétais, aussi.
Я не знал стоит ли мне говорить тебе, но потом я получил приглашение...
Je savais pas si j'allais te le dire, puis j'ai reçu ton invitation.
Но Барр знал, что я замечу.
Barr savait que je me méfierais.
Но ведь ты знал, что я приду.
Mais vous saviez que je viendrais?
Я знал, что Совет примет решение. Но поскольку это тупое решение, я не буду его выполнять.
Je reconnais que le conseil a pris une décision, mais compte tenu du fait qu'elle était stupide, j'ai choisi de l'ignorer.
Но теперь то мы семья и я стрелял в тебя, потому что знал кто ты такой.
Ce n'est pas correct.
Но когда я смотрел на город, а никто не знал, что я там, никто меня не видел, никто даже не смотрел, мне явилась мысль, определившая мои действия на много лет.
Mais en regardant la ville... Personne ne savait que j'étais là... personne ne regardait. J'ai eu une pensée qui allait guider mon avenir.
Я знал, что она будет скучать по мне, но я также знал, что она хочет, чтобы я покинул эти места.
je savais que j'allais lui manquer, mais je savais aussi qu'elle voulait que je quitte cet endroit.
Но я не знал, как...
Je ne savais pas comment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]